Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Jaṭilāvatāra-Parīkṣā: Pārvatyāḥ Tapasāṃ Parīkṣaṇam

The Jaṭilā Episode and the Testing of Pārvatī’s Austerity

प्रोवाच गिरिजा तावत्स्वसखीं विजयान्द्रुतम् । शिवासक्तमनोवृत्तिः शिवनिन्दापराङ्मुखी

provāca girijā tāvatsvasakhīṃ vijayāndrutam | śivāsaktamanovṛttiḥ śivanindāparāṅmukhī

ثم إنَّ جيريجا (بارفَتي) خاطبت سريعًا صديقتها فيجَيا—وقلبها معلّقٌ كلّه بشِيفا، منصرفةٌ عن كل انتقاصٍ لشِيفا.

provācasaid
provāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; with prefix प्र-: 'said'
girijāGirijā (Pārvatī)
girijā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgirijā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; subject
tāvatthen, at that time
tāvat:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (अव्यय) meaning 'then/so long/at that time'
sva-sakhīmher own friend
sva-sakhīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + sakhī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; कर्मधारयः = 'own friend'
vijayānVijayā
vijayān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvijayā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; proper name (ending -ām > -ān by sandhi before drutam)
drutamquickly
drutam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-रूपेण द्वितीया) used as indeclinable: 'quickly'
śiva-āsakta-mano-vṛttiḥhaving mind attached to Śiva
śiva-āsakta-mano-vṛttiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśiva (प्रातिपदिक) + āsakta (कृदन्त; √sañj/āsaj) + manas (प्रातिपदिक) + vṛtti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; बहुपद-तत्पुरुषः: 'whose mental disposition is attached to Śiva' (qualifying girijā)
śiva-nindā-parāṅmukhīaverse to blaming Śiva
śiva-nindā-parāṅmukhī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśiva (प्रातिपदिक) + nindā (प्रातिपदिक) + parāṅmukhī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुषः: 'turned away from Śiva-blame'

Suta Goswami (narrating the episode; verse describes Parvati speaking)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Śiva-nindā-tyāga (turning away from disparagement) is framed as a basic mark of Śiva-bhakti; cultivating such śraddhā is treated as spiritually protective and conducive to Śiva’s grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati
V
Vijaya

FAQs

It highlights the Shaiva ethic that true devotion is marked by single-pointed absorption in Pati (Śiva) and a firm refusal to entertain Shiva-nindā (disparagement), which is treated as spiritually obstructive.

The verse reflects saguna-bhakti in practice: keeping the mind attached to Śiva and protecting reverence for His sacred forms (including the Liṅga) by avoiding speech or company that belittles Him.

Maintain śiva-smaraṇa (remembrance of Śiva) through japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and cultivate disciplined speech: avoid Shiva-nindā and instead engage in stotra, nāma-japa, and satsanga.