Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Nāgeśa-jyotirliṅga-prādurbhāvaḥ — The Manifestation of the Nāgeśa Jyotirliṅga

एतस्मिन्नंतरे तत्र नावो बहुतराः शुभाः । आगता बहुधा तत्र सर्वतो लोकसंवृताः

etasminnaṃtare tatra nāvo bahutarāḥ śubhāḥ | āgatā bahudhā tatra sarvato lokasaṃvṛtāḥ

وفي تلك الأثناء، في ذلك الموضع بعينه، وصلت قوارب كثيرة مباركة بأعدادٍ وافرة؛ تأتي مرارًا من كل جهة حتى غصَّ المكان بالناس من كل صوب.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time-occasion)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी-विभक्ति (Locative)
अन्तरेinterval/meanwhile
अन्तरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी-विभक्ति (Locative); ‘एतस्मिन् अन्तरे’ = in the meantime
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
नावःboats
नावः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative)
बहुतराःmany/more numerous
बहुतराः:
कर्ता (Karta; qualifier)
TypeAdjective
Rootबहुतर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा-विभक्ति; विशेषणम् ‘नावः’ (comparative: more/many)
शुभाःauspicious/fine
शुभाः:
कर्ता (Karta; qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा-विभक्ति; विशेषणम् ‘नावः’
आगताःarrived
आगताः:
कर्ता (Karta; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम् धातु, उपसर्ग-आ)
Formभूतकृदन्त (past participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा-विभक्ति; विशेष्यः ‘नावः’
बहुधाin many ways / in many groups
बहुधा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootबहुधा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: in many ways/many times)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
सर्वतःfrom all sides
सर्वतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदिग्वाचक-अव्यय (adverb: from all sides)
लोकसंवृताःsurrounded by people
लोकसंवृताः:
कर्ता (Karta; qualifier)
TypeAdjective
Rootलोक-संवृत (प्रातिपदिक; √वृ धातु, उपसर्ग-सम्)
Formसमासः: लोकैः संवृताः इति तृतीया-तत्पुरुष (instrumental tatpuruṣa); भूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा-विभक्ति; विशेष्यः ‘नावः’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; the arrival of many boats crowded with people heightens the stakes—more bound souls (paśu) entering the field of danger.

Significance: Narratively underscores saṃsāric movement and congregation (loka-saṃvṛti) before crisis; later deliverance is read as Śiva’s protective grace.

FAQs

It shows how Shiva-tirthas naturally draw devotees from all directions; such gathering (satsanga and tirtha-yatra) strengthens bhakti and supports inner purification that leads the soul (paśu) toward Shiva (Pati).

The Kotirudrasaṃhitā centers on Jyotirlinga glory; the influx of people symbolizes devotion to Saguna Shiva in the form of the Linga, where darśana, worship, and vows are performed collectively.

The verse implies tirtha-yatra and darśana; a practical takeaway is to approach the Jyotirlinga with mantra-japa (especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) and disciplined worship, supported by purity and devotion.