
Indra’s universal sovereignty and the bestowal of wealth and strength through properly offered Soma-hymns
Indra
Aindra—energetic triumphant prosperity-seeking
R̥ṣi not identifiable from the provided input; the verses function as Aindra praise typical of Indra-centered stotra collections.
يُمجِّد هذا الموضوع سيادةَ إندرا الكونية: فكلُّ الشعوب—الآرية والداسا—بل وحتى الأعداء البعيدون، يُساقون تحت سلطانِه. وبواسطة سوما غزير مُعَدٍّ على الوجه الصحيح ومُقَدَّمٍ كما ينبغي، ومع ترنيم الكهنة العذب المتلألئ بالسمن، يُستدعى إندرا ليمنح الحمايةَ والنصر، ويحوِّل الخصومةَ إلى خدمة، ويُفيض «رَيِه»—ثروةً تُقَرَّب قربانًا وتَتَّسِع لصاحب الذبيحة—ويهب «فْرِشْنْيَا شَفَه» قوةً وفحولةً وبأسًا. وقطراتُ السوما «ذاتُ الرنين» علامةُ تمام الطقس ووفرة الجريان لنا (أَسْمِه).
Mantra 1
यस्यायं विश्व आर्यो दासः शेवधिपा अरिः तिरश्चिदर्ये रुशमे पवीरवि तुभ्येत्सो अज्यते रयिः
الذي تُقِرُّ له هذه الدنيا كلُّها—الآريُّ والداسا—بسطوته؛ وحتى العدوُّ وإن بَعُدَ يُجعل خاضعًا للخدمة؛ ولكَ، أيها المتلألئ، يُسكَبُ الرَّيِيُّ (الثروة) سَكْبَ القُربان.
Mantra 2
तुरण्यवो मधुमन्तं घृतश्चतं विप्रासो अर्कमानृचुः अस्मे रयिः पप्रथे वृष्ण्यं शवो ऽस्मे स्वानास इन्दवः
لقد أنشدَ الـvipra (الكهنة) المتوثّبون الـarka (الترنيمة)، حلوةً، مُنَدّاةً بالسمن المصفّى (ghee)؛ ولنا اتّسعَ الرَّيِيُّ (الثروة)، واشتدَّ الشَّفَسُ (śavas) ذو الفحولة (vṛṣṇya)؛ ولنا تفيضُ قطراتُ السُّوما، indavaḥ، ذاتُ الرنينِ الذاتي.
It declares Indra’s rule over all—Ārya, Dāsa, and even distant enemies—and asks him to pour out prosperity and strength when the hymn and Soma offering are performed correctly.
In this context they function as a comprehensive pair, expressing the total scope of Indra’s sovereignty—everyone acknowledges his power, and even opposition can be made serviceable.
It points to Soma drops that ‘sound/resonate’ in the ritual equipment (filters and vessels), signaling plentiful Soma and a well-executed offering that supports the prayer for wealth and vigor.