
Aindra invocation: Indra’s manifest presence at the rite and his vṛtra-slaying power securing success for the sacrificers
Indra
Invitational and energizing with a heroic (vīrya) tone suited to Indra
R̥ṣi attribution is not provided here; identification normally requires Rigveda concordance for the source hymns used in this Aindra daśati.
ابتهالٌ أَيْندريّ: استحضارُ حضورِ إندرا الظاهر في الشعيرة ودعوته إلى مجلس السَّدَس، ليقوّي القُربانَ والمنشدين بعونٍ جبار (ūti). وبالالتزام الأمين بأداء الطقس وفق الشُّروتي—أي الصيغة المقدسة المسموعة (mantraśrutyam carāmasi)—يلتمسُ المضَحّون السُّوڤِيرْيَا: بسالةً وقوةً ونصرًا، وأن يزيل إندرا ڤِرْتْرَهَنْ قاتلُ ڤِرْتْرَ العوائقَ. وفي إطارٍ ليتورجيٍّ يتمحور حول إندرا تُؤدَّى أيضًا إجلالاتٌ جامعةٌ للآلهة جميعًا (Viśve Devāḥ) كي لا يُهمَلَ حقُّ العبادة الإلهية.
Mantra 1
ईङ्खयन्तीरपस्युव इन्द्रं जातमुपासते वन्वानासः सुवीर्यम्
الفاعلون، المشتاقون إلى الطقس، المتحرّكون في خدمتهم؛ يُقبلون على إندرا الذي تجلّى حديثًا، طامحين إلى vīrya ساميةٍ فائقة.
Mantra 2
न कि देवा इनीमसि न क्या योपयामसि मन्त्रश्रुत्यं चरामसि
لا نُهملُ البتّةَ، أيّها الآلهة، عبادتَكم؛ ولا نقصرُ البتّةَ عن الإقبالِ إليكم: نُجري الشعيرةَ كما سُمِعَت في المانترا المقدّسة.
Mantra 3
दोषो आगाद्बृहद्गाय द्युमद्गामन्नाथर्वण स्तुहि देवं सवितारम्
قد أقبلَ المساءُ: أنشدوا النشيدَ العظيمَ لسَفِتṛ، السائرِ بالضياء؛ ويا أَثَرفَن، سبّحْ الإلهَ سَفِتṛ.
Mantra 4
एषो उषा अपूर्व्या व्युच्छति प्रिया दिवः स्तुषे वामश्विना बृहत्
هذا الفجرُ، المتجدِّدُ أبدًا، يشرقُ—حبيبُ السماءِ؛ وبمديحٍ سامٍ أُمجِّدُكما معًا، يا أَشْفِنَانِ (Aśvin).
Mantra 5
इन्द्रो दधीचो अस्थभिर्वृत्राण्यप्रतिष्कुतः जघान नवतीर्नव
إندرا، الذي لا يُقاوَم، بعظامِ دَذِيتشي (Dadhīci)، صرعَ فِرْتْرَا (Vṛtra) — تسعةً وتسعين.
Mantra 6
इन्द्रेहि मत्स्यन्धसो विश्वेभिः सोमपर्वभिः महां अभिष्टिरोजसा
أقبِلْ، يا إندرا؛ وانتشِ بــسَوما (Soma) في جميعِ العَصْرات؛ عظيمٌ عونُكَ بقوّتِكَ.
Mantra 7
आ तू न इन्द्र वृत्रहन्नस्माकमर्धमा गहि महान्महीभिरूतिभिः
تعالَ الآن إلينا ههنا، يا إندرا قاتلَ ڤِرْترا؛ أقبلْ إلى مجلسِنا، عظيمًا بعونٍ عظيمٍ جليل.
Mantra 8
ओजस्तदस्य तित्विष उभे यत्समवर्तयत् इन्द्रश्चर्मेव रोदसी
تلك هي قوّةُ بأسِه المندفع؛ بها أحاطَ إندرا بالعالَمَين كأنّهما بجلدٍ—السماءَ والأرضَ.
Mantra 9
अयमु ते समतसि कपोत इव गर्भधिम् वचस्तच्चिन्न ओहसे
هذا حقًّا لائقٌ بك؛ كحمامةٍ تحملُ فرخَها في جوفِها، كذلك هذا القولُ—وحتى ذلك لا ترفضُه.
Mantra 10
वात आ वातु बेषजं शम्भु मयोभु नो हृदे प्र न अयूंषि तारिषत्
يا فاتا (Vāta)، هُبَّ إلينا حامِلًا البِشَجَة (beṣaja) دواءَ الشفاء، المبارك المُفيضَ للسرور، إلى قلوبِنا؛ ولْتَحْمِلْ قُوانا الحيويّة (ayūṃṣi) قُدُمًا إلى الأمان.
It centers on calling Indra to the ritual assembly and relying on his Vṛtra-slaying power to remove obstacles and grant strength (suvīrya) to the worshippers.
It teaches that correct, tradition-grounded performance is essential: the deity is approached through the properly heard and transmitted formula, and the sacrifice gains authority through that fidelity.
In this context it is understood as the sacrificer’s ‘party/assembly’ (the ritual session in the sadas) or the ‘share’ of worship—asking Indra to come to the worshippers’ appointed place and portion.