
Aindra praise invoking Indra’s sovereign power to hear the stotra and grant victory, abundance, and unhindered ritual progress
Indra
Uplifting heroic and proclamatory (royal/celebratory Aindra tone)
R̥ṣi attribution is not provided in the input; without cross-referencing the underlying Ṛgvedic source and Sāmavedic anukramaṇī no family assignment is made.
مديحٌ أَيْندريّ يستدعي إندرا، الملكَ السيّد، ليُصغي بوعيٍ إلى الستوترا والبركة؛ وبالكلمة الجديدة (navya gīr) المنضبطة المرتّبة يُلتمس القوّةُ والنصرُ والوفرةُ والعطايا. ويُدعى إندرا بوصفه فِرترَهَا/شَكرا ليزيل العوائقَ الممثَّلة بفِرترا، كي تمضي قُربانُ إيدَا وشعيرةُ السُّوما بلا مانع. ومحورُه اللاهوتيّ: إنّ القولَ والإنشادَ المحكمَين مع قصدٍ يقِظ هما أداةُ القربان التي تجذب انتباهَ إندرا وتحوّل المديحَ إلى حمايةٍ وخيرٍ موفور.
Mantra 1
इहेव शृण्व एषां कशा हस्तेषु यद्वदान् नि यामं चित्रमृञ्जते
اِسْمَعْ، كأنَّما هاهنا أيضًا، عن هؤلاءِ (عُبّادِكَ)، الذينَ مِقْوَدُهُم في أيديهم؛ وبالكلامِ يُجْرُونَ الهدايةَ العجيبةَ (فيبلغونَ غايتَهم).
Mantra 2
इम उ त्वा वि चक्षते सखाय इन्द्र सोमिनः पुष्टावन्तो यथा पशुम्
هؤلاء حقًّا يُبصرونك، يا إندرا—أصحابُك، حاملو السُّوما، الفائضون بـ«پُشْṭي» (رخاء القربان)—كما ينظر الناس إلى «پَشُو» (الذبيحة/الحيوان القرباني) المُختار والمُفرَز للطقس.
Mantra 3
समस्य मन्यवे विशो विश्वा नमन्त कृष्टयः समुद्रायेव सिन्धवः
إلى القوّة المندفعة—«مَنْيُو»—(للممدوح) في هذا الـ«سَامَنْ»، تنحني كلُّ «ڤِش» (العشائر)، وكلُّ «كْرِشْṭي» (الشعوب)، كما تمضي «سِنْدْهُو» (الأنهار) إلى «سَمُدْرَ» (المحيط).
Mantra 4
देवानामिदवो महत्तदा वृणीमहे वयम् वृष्णामस्मभ्यमूतये
ذلك الفضل العظيم—الذي تُحصِّله «إِدَڤَ» (ابتهالات/استدعاءات) الآلهة—نلتمسه نحن: فضلَ إندرا «ڤْرِشَن» (القويّ الفحل) عونًا لنا.
Mantra 5
सोमानां स्वरणं कृणुहि ब्रह्मणस्पते कक्षीवन्तं य औशिजः
اجعل قرابين السُّوما متلألئةً ومُنغَّمةً على وجهها، يا براهماṇاسپتي، ربَّ الدعاء؛ وامنح كَكْشِيفانتَ—ابنَ أُشِج—الازدهار.
Mantra 6
बोधन्मना इदस्तु नो वृत्रहा भूर्यासुतिः शृणोतु शक्र आशिषम्
لتكن لنا «إيدا» مُقَدَّمةً بعقلٍ مستيقظ؛ وليسمع قاتلُ فِرْترا، ذو السَّكْبِ الغزير، الشاكرَا الجبّار، دعاءَ بركتِنا.
Mantra 7
अद्य नो देव सवितः प्रजावत्सावीः सौभगम् परा दुःष्वप्न्यं सुव
اليومَ، أيها الإله سافيتṛ، ادفع لنا سعادةً مقرونةً بالذرية؛ واصرف بعيدًا الحلمَ السيّئ، ذلك الطالعَ المشؤوم.
Mantra 8
क्वा3स्य वृषभो युवा तुविग्रीवो अनानतः ब्रह्मा कस्तं सपर्यति
أين هو—الثورُ الفَتيّ، شديدُ العُنق، الذي لا يُقهَر؟ أيُّ براهمَنَ (كاهنِ الدعاء المقدّس) يُقِيمُ له الخدمةَ والعبادةَ على وجهِها؟
Mantra 9
उपह्वरे गिरीणां सङ्गमे च नदीनाम् धिया विप्रो अजायत
في الممرّاتِ الملتفّةِ للجبال، وعندَ ملتقى الأنهار، وُلِدَ الـvipra (الكاهنُ المُلهَم) بـdhī (الفِكرِ المقدّس).
Mantra 10
प्र सम्राजं चर्षणीनामिन्द्रं स्तोता नव्यं गीर्भिः नरं नृषाहं मंहिष्ठम्
تقدَّموا—لِيُنْشِدِ المُسبِّحُ بأناشيدَ جديدةٍ: إندرا، ملكَ البشرِ العامّ؛ البطلَ، قاهرَ الأعداء، الأوفرَ عطاءً.
It centers on praising Indra—especially as Vṛtrahā (slayer of obstacles) and samrāj (sovereign)—and urging him to hear the singers’ benediction and grant success and gifts.
Idā is treated as a ritual portion/invitation; “bodhanmanas” stresses that the offering and chant must be performed with awakened, attentive intention for the prayer to be effective.
They can be read as metaphors for controlled, well-directed recitation and melody: disciplined speech guides the rite forward and helps the worshippers reach their intended sacrificial goal.