
Agni as the sacrificial forerunner who opens the rite, framed by cosmic illumination and Indra’s paradigm of releasing prosperity
Agni
Invocatory and energizing—opening solemnity moving into heroic expansive praise
Madhucchandas Vaiśvāmitra (secure for the Agnim īḍe verse; others require SV↔RV concordance)
يُمتدَح أغني بوصفه مُقدِّم القربان وكاهنه (purohita/hotṛ) الذي يفتتح الشعيرة ويغدو أسمى واهبٍ للكنوز. ويُؤطَّر ذلك بصور الإشراق الكوني—الأبقار/الأشعة علامةً للنور والوفرة—وبموتيفات المعرفة والتسمية الأولى (ومنها triḥ-sapta بوصفها تمامَ الشمول الطقسي). ثم تبلغ التراتيل ذروتها في مدح إندرا: فبقوّته (vīrya) يشقّ العوائق ويُطلق المياه والثروة، فتجري العطايا على وجه النجاح. ويُنظر إلى المديح نفسه (abhyanūṣata) على أنه فعلٌ مُجْدٍ يُظهِر القوى الإلهية ويُقيم نظامَ اليَجْنَة.
Mantra 1
मयि वर्चो अथो यशो ऽथो यज्ञस्य यत्पयः परमेष्ठी प्रजापतिर्दिवि द्यामिव दृंहतु
لِيَكُنْ فِيَّ البَهَاءُ (varcas)، وَكَذٰلِكَ الصِّيتُ (yaśas)، وَكَذٰلِكَ جَوْهَرُ اليَجْنَا (yajña) الَّذِي هُوَ غِذَاؤُهُ؛ وَلْيُثَبِّتْهَا بَرَمِشْثِين بْرَجَابَتِي (Parameṣṭhin Prajāpati) كَأَنَّهُ السَّمَاءُ فِي الفَلَكِ.
Mantra 2
सं ते पयांसि समु यन्तु वाजाः सं वृष्ण्यान्यभिमातिषाहः आप्यायमानो अमृताय सोम दिवि श्रवांस्युत्तमानि धिष्व
لِتَجْتَمِعْ عُصَارَاتُكَ المُغَذِّيَةُ (payāṃsi) وَقُوَاكَ (vājāḥ) مَعًا؛ وَلْتَتَّحِدْ طَاقَاتُكَ الرُّجُولِيَّةُ، يَا قَاهِرَ المُعْتَدِينَ (abhimātiṣāhaḥ). وَأَنْتَ تَزْدَادُ لِلخُلُودِ، يَا سُومَا (Soma)، ضَعْ فِي السَّمَاءِ أَعْلَى المَجَادِ (لَنَا).
Mantra 3
त्वमिमा ओषधीः सोम विश्वास्त्वमपो अजनयस्त्वं गाः त्वमातनोरुर्वा3न्तरिक्षं त्वं ज्योतिषा वि तमो ववर्थ
أَنْتَ، يَا سُومَا (Soma)، أَنْشَأْتَ كُلَّ هٰذِهِ النَّبَاتَاتِ؛ وَأَنْتَ أَوْجَدْتَ المِيَاهَ؛ وَأَنْتَ (أَوْجَدْتَ) الأَبْقَارَ؛ وَأَنْتَ بَسَطْتَ الأَنْتَرِكْشَا (antarikṣa) الوَاسِعَ؛ وَأَنْتَ بِنُورِكَ (jyotiṣ) دَحَرْتَ الظُّلْمَةَ.
Mantra 4
अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् होतारं रत्नधातमम्
أُسَبِّحُ أَغْنِي، البُورُوهِيتَا المُقَدَّمَ في الصَّدْر؛ الرِّتْفِجَ الإِلَهِيَّ لِلْيَجْنَا؛ الهُوتْرَ، أَفْضَلَ مَنْ يَهَبُ الرَّتْنَا.
Mantra 5
ते मन्वत प्रथमं नाम गोनां त्रिः सप्त परमं नाम जनान् ता जानतीरभ्यनूषत क्षा आविर्भुवन्नरुणीर्यशसा गावः
هُمُ الحكماءُ أدركوا أوّلَ اسمٍ للبقر؛ و«ثلاثَ مرّاتٍ سبعًا» الاسمَ الأسمى بين الناس. تلك القوى العارفةُ أنشدوها ترنيمًا؛ وعلى الأرضِ تجلّتِ الأبقارُ الحمراءُ (aruṇīḥ) في مجدٍ وبهاء.
Mantra 6
समन्या यन्त्युपयन्त्यन्याः समानमूर्वं नद्यस्पृणन्ति तमू शुचिं शुचयो दीदिवांसमपान्नपातमुप यन्त्यापः
مياهٌ تسيرُ مجتمعةً، وأُخَرُ تقتربُ وتدنو؛ والأنهارُ تملأُ مجرىً واحدًا مشتركًا. تلك المياهُ الطاهرةُ تُقبلُ إلى الطاهرِ المتلألئ، «أپام-نپات» (Apām-napāt)، ابنِ المياه.
Mantra 7
आ प्रागाद्भद्रा युवतिरह्नः केतून्त्समीर्त्सति अभूद्भद्रा निवेशनी विश्वस्य जगतो रात्री
تقدّمتِ الليلةُ المباركةُ الفتيّة؛ تجمعُ أنوارَ النهار. مباركةٌ صارتِ الليلةُ، جالبةَ السكونِ لكلِّ العالمِ المتحرّك.
Mantra 8
प्रक्षस्य वृष्णो अरुषस्य नू महः प्र नो वचो विदथा जातवेदसे वैश्वानराय मतिर्नव्यसे शुचिः सोम इव पवते चारुरग्नये
الآن، لأجل أغني العظيم، الأحمر المتوهّج والقويّ (vṛṣan)، فلتنطلق أقوالُنا في الطقوس إلى جاتافيداس؛ وإلى فايشفانارا فلتجرِ العبادةُ الجديدةُ الطاهرة، كسوما المُصفّى، بهيّةً مُحبَّبةً لأغني.
Mantra 9
विश्वे देवा मम शृण्वन्तु यज्ञमुभे रोदसी अपां नपाच्च मन्म मा वो वचांसि परिचक्ष्याणि वोचं सुम्नेष्विद्वो अन्तमा मदेम
لتسمعْ جميعُ الآلهة يَجْنِي (yajña)؛ ولتسمعِ السمواتُ والأرضُ كلتاهما، وليسمعْ أپام-نپات (Apām-napāt) قولي: فلا أنطقنَّ بينكم بكلماتٍ يُلام عليها؛ وفي أفضالكم، يا ذوي الغنى، لنبتهجْ ابتهاجًا عظيمًا.
Mantra 10
यशो मा द्यावापृथिवी यशो मेन्द्रबृहस्पती यशो भगस्य विन्दतु यशो मा प्रतिमुच्यताम् यशस्व्या3स्याः सं सदो ऽहं प्रवदिता स्याम्
لتمنحْني ديافا-پريثِفي (Dyāvā-Pṛthivī: السماء والأرض) يَشَس (yaśas: المجد)؛ وليمنحْني إندرا وبْرِهَسْپَتي يَشَس؛ ولأنَلْ يَشَس بهاگا؛ وليلتصقْ بي يَشَس: وفي هذا المجلس المملوء يَشَسًا، لعلّي أكون مُنشدَ الثناء.
Mantra 11
इन्द्रस्य नु वीर्याणि प्रवोचं यानि चकार प्रथमानि वज्री अहन्नहिमन्वपस्ततर्द प्र वक्षणा अभिनत्पर्वतानाम्
الآن أُعلنُ بطولاتِ إندرا، تلك التي أنجزها أولاً حاملُ الفَجْرَةِ (vajra): قتلَ أهي (Ahi)؛ وشقَّ للميـاهِ ممرّاً؛ ومزّقَ المجاري، وفلقَ الجبال.
Mantra 12
अग्निरस्मि जन्मना जातवेदा घृतं मे चक्षुरमृतं म आसन् त्रिधातुरर्को रजसो विमानो ऽजस्रं ज्योतिर्हविरस्मि सर्वम्
أنا أَغني (Agni) بالميلاد، جاتافيداس (Jātavedas)؛ والسَّمْنُ المُقَدَّس (ghṛta) عيني؛ والخلودُ مقامي. ثلاثيُّ البنيةِ أنا؛ أنا اللَّهبُ المتألّق، مِقياسُ الفضاء؛ نورٌ لا ينقطع؛ أنا القُربان (havis)، أنا الكلّ.
Mantra 13
पात्यग्निर्विपो अग्रं पदं वेः पाति यह्वश्चरणं सूर्यस्य पाति नाभा सप्तशीर्षाणमग्निः
أَغني يحفظُ المقامَ الأوّلَ للحكيمِ وللطالب؛ وأَغني الجبّارُ يحفظُ مسارَ سُوريا (Sūrya)؛ وأَغني يحفظُ، في المركز، القوّةَ ذاتَ الرؤوسِ السبعة.
In Sāmavedic stotra groupings, Agni often establishes the rite as the front priest, while Indra hymns supply the victory-pattern that removes obstacles—together ensuring the sacrifice yields prosperity and smooth ‘flow’ of offerings and results.
Both readings are traditional: ‘go’ can denote actual cattle (wealth) and also rays/light (illumination). The hymn’s ‘manifestation’ language supports a symbolic sense where light and abundance appear through praise and right ritual order.
Commentarially it often signals completeness or a ritual totality rather than a mere count—an all-encompassing enumeration that frames the hymn’s knowledge/praise as fully effective and ritually whole.
Read Sama Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.