
Sukta 8.55
Kāṇva / Kāṇvāyana (RV 8.55 is in the Kāṇva collection; specific r̥ṣi uncertain from excerpt)
Indra
Not securely determinable from excerpt alone
يحتفي هذا النشيد الكانفي القصير لإندرا باندفاعٍ ظاهرٍ من vīrya (القوة البطولية) لديه وهو «يُقبل» نحو العابد، جالبًا rādhas (العطاء/المنحة) للمتضرّع المجتهد. ومن خلال تعدادٍ لافتٍ لـ«المئات» و«أربع مئات»، يصوّر عطية إندرا على أنها فيضٌ من الامتلاء—ماديًّا وحربيًّا وحيويًّا. ويبلغ ذروته بصورةٍ لإندرا وهو يُقيم نظامًا سباعيًّا ويدفع القوى المظلمة المُعيقة إلى ما وراء المسالك، مُمهِّدًا الطريق للشهرة والبصيرة والنجاح.
Mantra 1
भूरीदिन्द्रस्य वीर्यं व्यख्यमभ्यायति । राधस्ते दस्यवे वृक ॥
غزيرةٌ حقًّا بطولةُ إندرا وقوّتُه، جليّةٌ إذ تتقدّم نحونا. وفرتُك تنبثق، يا «الذئب» (القويّ)، للمتعبّد الخادم—عطاءُ الامتلاء لمن يجاهد.
Mantra 2
शतं श्वेतास उक्षणो दिवि तारो न रोचन्ते । मह्ना दिवं न तस्तभुः ॥
مئةُ ثورٍ لامعٍ تتلألأ في السماء كالنّجوم؛ وبعظمتها تُقيم السماءَ نفسها. هكذا يقومُ الفضاءُ الواسعُ للوعي، مسنودًا بقوى النور.
Mantra 3
शतं वेणूञ्छतं शुनः शतं चर्माणि म्लातानि । शतं मे बल्बजस्तुका अरुषीणां चतुःशतम् ॥
مئةٌ من الـveṇū (آلاتِ الاهتزاز)، ومئةٌ من الـśunaḥ (اندفاعاتٍ سريعة)، ومئةُ أغطيةٍ من الـcarman قد أُعِدَّت؛ ومئةُ منسوجاتٍ من المكاسب لي، وأربعُ مئةٍ من القوى الحمراء الـaruṣī—هكذا تُعَدُّ الوفرةُ حين تُجيبُ القوّةُ النداء.
Mantra 4
सुदेवाः स्थ काण्वायना वयोवयो विचरन्तः । अश्वासो न चङ्क्रमत ॥
كونوا ذوي ألوهيةٍ حسنة، يا كاṇvāyana، وأنتم تجولون عبر كلِّ ميدانٍ من ميادين الـprāṇa (قوّة الحياة)؛ تقدّموا كالأفراس—ماضين ضاغطين في مسيرِ النفس.
Mantra 5
आदित्साप्तस्य चर्किरन्नानूनस्य महि श्रवः । श्यावीरतिध्वसन्पथश्चक्षुषा चन संनशे ॥
ثم حقًّا، إذ نُسبّحُ السباعيَّ، ينمو المجدُ العظيمُ لما لا ينقص. وتُدفَعُ الظلماتُ إلى ما وراء السُّبُل؛ وحتى بالنظر لا يقدرون على الاتّحاد—وهكذا تُقصى العتمةُ عن الطريق.
It praises Indra’s heroic strength as something that actively comes to help the worshipper, asks for abundant gifts, and affirms that Indra drives away dark obstacles so the path becomes clear.
In Vedic praise, such numbers often signal overflowing plenty rather than exact counting. Here they intensify the sense that Indra’s giving is vast, well-stocked, and reliable.
It commonly points to a complete, well-ordered structure of reality (often linked with ṛta). In the hymn’s context, it means Indra establishes fullness and order, and therefore pushes obstructive darkness beyond the way.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.