
Sukta 8.54
Indra
يمدح هذا النشيدُ الموجَّه إلى إندرا vīrya (القوةَ البطولية) للإله بوصفها أمرًا يُنال بالكلام المُلهَم وبالبصيرة المضيئة، على نحو ما ناله «القدماء». ثم يحوِّل الشاعرُ المديحَ إلى التماسٍ عملي: لِيَصْحُ إندرا متوجِّهًا إلى المُنشدين رفيقًا لهم في الفرح المشترك، وليُقِمْ لهم وفرةً ثابتةً لا تنقص—وخاصةً لِبراسكاṇفا.
Mantra 1
एतत्त इन्द्र वीर्यं गीर्भिर्गृणन्ति कारवः । ते स्तोभन्त ऊर्जमावन्घृतश्चुतं पौरासो नक्षन्धीतिभिः ॥
هَذَا هُوَ «فِيرْيَا» (vīrya) لَكَ، يَا إِنْدْرَا—قُوَّةُ البُطُولَةِ—يُغَنِّيهَا الكَفِيُّونَ (kavi) بِـ«غِير» (gīr)، كَلِمَاتِ الإِلْهَام. هُمْ، وَهُمْ يُرَتِّلُونَ، يَظْفَرُونَ بِـ«أُورْج» (ūrj)، طَاقَةِ الغِذَاءِ، تَقْطُرُ بِالسَّمْنِ المُنِير؛ وَالأُوَلُ القُدَمَاءُ (purāsa) يَبْلُغُونَكَ بِـ«ذِيتِي» (dhīti)، بَصَائِرِهِمُ المُشِعَّةِ.
Mantra 2
नक्षन्त इन्द्रमवसे सुकृत्यया येषां सुतेषु मन्दसे । यथा संवर्ते अमदो यथा कृश एवास्मे इन्द्र मत्स्व ॥
إنهم ينالون إندرا عونًا بالفعل الصالح—أولئك الذين في سوما المعصور يسرّك. كما سَكِرتَ سُكرًا مقدّسًا عند الانعطاف العظيم، وكما في زمن الهزال، كذلك فينا أيضًا، يا إندرا، افرح واسكب قدرتك.
Mantra 3
आ नो विश्वे सजोषसो देवासो गन्तनोप नः । वसवो रुद्रा अवसे न आ गमञ्छृण्वन्तु मरुतो हवम् ॥
تعالوا إلينا، أيها الآلهة جميعًا، متّحدين في وفاق؛ اقتربوا منا. لِيَأْتِ الفاسو والرودرا لعوننا؛ ولْيَسْمَعِ الماروت نداءنا.
Mantra 4
पूषा विष्णुर्हवनं मे सरस्वत्यवन्तु सप्त सिन्धवः । आपो वातः पर्वतासो वनस्पतिः शृणोतु पृथिवी हवम् ॥
ليحفظ بوشَن وفيشنو نداءَ قُرباني؛ ولتعضده ساراسفتي والأنهار السبعة (سبتَ سِندهو). ولتسمعِ المياهُ والريحُ والجبالُ وسيدُ الغابة (فاناسباتي)؛ ولتسمعِ الأرضُ هذا الابتهال.
Mantra 5
यदिन्द्र राधो अस्ति ते माघोनं मघवत्तम । तेन नो बोधि सधमाद्यो वृधे भगो दानाय वृत्रहन् ॥
يا إندرا، إن كان فيك غِنى النعمة، يا مَغهافانَ الأجودَ عطاءً؛ فبهِ استيقِظْ لنا، يا رفيقَ البهجةِ المشتركة؛ وازددْ فينا بَهاغا لأجلِ العطاء، يا قاتلَ فِرِترا.
Mantra 6
आजिपते नृपते त्वमिद्धि नो वाज आ वक्षि सुक्रतो । वीती होत्राभिरुत देववीतिभिः ससवांसो वि शृण्विरे ॥
يا سيّدَ النِّزال، يا ملكَ الرجال، إنك حقًّا تحملنا إلى تمامِ vāja، يا صاحبَ العزمِ الصافي. وبقُربانِنا على يدِ الهوتَرَة (hotṛa) وبمسالكِ القربانِ التي تقودها الآلهة (devavīti)، نحنُ المندفعونَ إلى الأمام نُجعلُ مسموعينَ على اتّساع.
Mantra 7
सन्ति ह्यर्य आशिष इन्द्र आयुर्जनानाम् । अस्मान्नक्षस्व मघवन्नुपावसे धुक्षस्व पिप्युषीमिषम् ॥
فإنّ في إندرا حقًّا عطايا شريفة: عُمرًا وقوّةً رافعةً للبشر. يا مَغهافان، قدْنا إلى العونِ القريب؛ واسكُبْ فينا فيضَ الامتلاءِ النامي من غذاءٍ مُبهِج.
Mantra 8
वयं त इन्द्र स्तोमेभिर्विधेम त्वमस्माकं शतक्रतो । महि स्थूरं शशयं राधो अह्रयं प्रस्कण्वाय नि तोशय ॥
نحن نخدمك، يا إندرا، بترانيمنا؛ فأنت لنا، يا شاتاكْراتو. أرسِ لِبْراسْكَṇفا وفرةً عظيمةً صلبةً لا تَفنى؛ واجعلها تستقرّ فيه كملْكٍ مأمون.
It praises Indra’s heroic power (vīrya) and says he is reached through inspired speech and luminous insight. It then asks Indra to turn toward the worshippers and grant stable, lasting prosperity.
Bhaga is the Vedic principle of ‘apportioning’ and good fortune. The hymn asks Indra to act in that Bhaga-like role—distributing gifts and wealth to the sacrificers.
Praskaṇva is the seer named in the final verse, associated with the Kāṇva lineage. The hymn ends by requesting Indra to establish a great, undiminishing abundance specifically for him.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.