
Sukta 8.36
Not specified in the provided excerpt; traditionally RV 8.36 is Indra-focused (often Kāṇva-associated in Mandala 8).
Indra (with Maruts as associated powers)
Jagatī/triṣṭubh-like; requires verification
هذا النشيد دعوةٌ بسوما إلى إندرا—وخاصةً إندرا «مع الماروت» (marutvān)—راجياً أن يشرب السوما المعصور، وأن يمنح، بفضل نشوة الابتهاج (mada)، النجاةَ والنصرَ والقوةَ الواسعةَ للمُضَحّي. ويربط مراراً حقَّ إندرا في القربان («النصيب المعيَّن لك») بقدرته المجرَّبة على كسب المعارك، والقهر حتى في المياه/الأعماق، وصون فاعلية الكلام المُلهَم (brahmāṇi). وتُشخِّص الآية الأخيرة الابتهال بذكر شيافاشفا، وتستحضر عوناً إلهياً سابقاً لأتري وللملك ترساداسيو، مُؤسِّسةً رجاء الحاضر على سابقةٍ مذكورة.
Mantra 1
अवितासि सुन्वतो वृक्तबर्हिषः पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
أنت المُنقِذ لعاصرِ السُّوما الذي بُسِطَت له فُرُشُ القُربان وأُعِدَّت؛ فاشرَبِ السُّوما للنشوة المقدّسة، يا صاحبَ مئةِ قوّة. والنصيبُ الذي أقاموه لك—به، وأنت الغالبُ كلَّ المعارك، انَلْ قوّةً واسعةَ المدى وظفرًا حتى في أعماقِ المياه؛ يا إندرا، يا سيّدَ الثبات، المصحوبَ بالمَرُوت.
Mantra 2
प्राव स्तोतारं मघवन्नव त्वां पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
احمِ المُنشِدَ، أيّها السخيّ—واحْمِ نفسَكَ أيضًا (في داخلنا مقامًا لك)؛ واشرَبِ السُّوما للنشوة المقدّسة، يا صاحبَ مئةِ قوّة. وبالنصيبِ الذي جُعِل لك، تَغَلَّبْ على كلِّ المعارك، وانَلْ القوّةَ الواسعةَ المدى والظفرَ في الأعماق؛ يا إندرا، يا سيّدَ الحقّ، المصحوبَ بالمَرُوت.
Mantra 3
ऊर्जा देवाँ अवस्योजसा त्वां पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
بِالْفَيْضِ (ūrjā) تَسْنُدُ الآلِهَةَ، وَبِالْقُوَّةِ تَكُونُ عَوْنًا مُنْقِذًا—فَاشْرَبِ السُّومَا لِلنَّشْوَةِ (mada)، يَا ذَا الْمِئَةِ قُدْرَةٍ (Śatakratu). وَبِالنَّصِيبِ الَّذِي ثُبِّتَ لَكَ، اقْهَرْ جَمِيعَ الْمَعَارِكِ؛ وَانَلِ الدَّفْعَ الْوَاسِعَ السَّيْرِ وَالنَّصْرَ فِي الأَعْمَاقِ (apsu)، يَا إِنْدْرَا، يَا سَيِّدَ الْحَقِّ (satpati)، مَعَ الْمَارُوتَاتِ.
Mantra 4
जनिता दिवो जनिता पृथिव्याः पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
يَا إِنْدْرَا، يَا سَيِّدَ الْمِئَةِ قُدْرَةٍ (Śatakratu)، كُنْ مُنْشِئَ السَّمَاءِ الْعُلْيَا وَالأَرْضِ الْوَاسِعَةِ؛ وَاشْرَبِ السُّومَا لِلنَّشْوَةِ (mada) الَّتِي تُوَسِّعُ الْكَيْنُونَةَ. ذَاكَ النَّصِيبُ مِنَ اللَّذَّةِ الَّذِي أَقَامَتْهُ فِيكَ كُلُّ الْمَعَارِكِ الْمُجَاهِدَةِ—فَانْدَفِعْ بِزَخْمٍ عَظِيمٍ ظَافِرٍ؛ وَانْتَصِرْ حَتَّى فِي مِيَاهِ الْعُمْقِ (apsu)، يَا إِنْدْرَا، يَا سَيِّدَ الْحَقِّ (satpati)، مَعَ الْمَارُوتَاتِ.
Mantra 5
जनिताश्वानां जनिता गवामसि पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
أَنْتَ مُنْشِئُ الْخَيْلِ وَمُنْشِئُ الْأَبْقَارِ؛ فَاشْرَبِ السُّومَا لِنَشْوَةِ الْفَرَحِ (mada)، يَا ذَا الْمِئَةِ قُدْرَةٍ (Śatakratu). ذَاكَ النَّصِيبُ مِنَ الْقُوَّةِ وَاللَّذَّةِ الَّذِي أَرْسَتْهُ فِيكَ كُلُّ الْمُجَاهَدَاتِ—فَتَقَدَّمْ بِدَفْعٍ وَاسِعٍ ظَافِرٍ؛ وَاقْهَرْ فِي مِيَاهِ الْعُمْقِ (apsu)، يَا إِنْدْرَا مَعَ الْمَارُوتَاتِ، يَا سَيِّدَ الْحَقِّ (satpati).
Mantra 6
अत्रीणां स्तोममद्रिवो महस्कृधि पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
يا حاملَ حجرِ العصر، اجعلْ ترنيمةَ الأتريين عظمةً؛ واشربِ السُّوما لنشوةِ الفرح، يا شاتاكرتو ذو المئةِ قدرة. ذلك النصيبُ الذي أودعتْه فيك جميعُ المعاركِ وهي تندفع—تقدَّمْ بدفعٍ ظافرٍ واسع؛ واغلبْ في مياهِ الغور، يا إندرا مع الماروت، يا ربَّ الصدق.
Mantra 7
श्यावाश्वस्य सुन्वतस्तथा शृणु यथाशृणोरत्रेः कर्माणि कृण्वतः । प्र त्रसदस्युमाविथ त्वमेक इन्नृषाह्य इन्द्र ब्रह्माणि वर्धयन् ॥
اسمعْ هكذا عاصرَ السُّوما شيافاشفا، كما سمعتَ من قبلُ أتري وهو يُنجز الأعمال. لقد تقدَّمتَ وحميتَ تْرَساداسْيُو؛ أنت وحدك حقًّا، يا إندرا، لا يُقاوَم في قوةِ قهرِ الرجال، مُنمِّيًا قوى البراهمان (المانترا).
The hymn asks Indra to drink the offered Soma and, through that divine exhilaration, protect the Soma-presser and grant decisive victory, strength, and wide expansion of power.
Indra is invoked as marutvān, “accompanied by the Maruts,” highlighting storm-like force, collective power, and the driving energy that helps Indra break obstacles and win battles.
Atri is an ancient seer remembered as one whom Indra ‘heard’ and helped; Trasadasyu is a famed king whom Indra protected. They are cited as proof that Indra responds to sincere work and prayer, so he should help the present sacrificer too.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.