
Sukta 8.12
Indra
Gayatri (likely; needs confirmation by metrical count)
هذه الترتيلةُ نداءٌ عاجلٌ بالسُّوما إلى إندرا، تُثني على «مَدا» المُسكِر الذي يُضرِمُ بأسه ويدفعه إلى تدمير العدوّ الآكلِ للنور. ويُكرِّرُ الشُّعراءُ دعوةَ إندرا إلى السُّوما المعصور لديهم ولو كان «بعيدًا»، ويختتمون بطلب العافية على الصيغ الفيدية المألوفة—قوّةً بطوليةً، وخيلًا، وماشيةً—تُنالُ بقُربانٍ قويمٍ وببصيرةٍ كهنوتيةٍ عتيقة.
Mantra 1
य इन्द्र सोमपातमो मदः शविष्ठ चेतति । येना हंसि न्यत्रिणं तमीमहे ॥
يا إندرا، يا أكملَ من يشرب السُّوما—ذلك النشوةُ، أيها الأشدُّ بأسًا، التي تُوقد وعيَكَ؛ وبها تُسقط وتطرد آكلَ النور: تلك القوّةَ بعينها نلتمس.
Mantra 2
येना दशग्वमध्रिगुं वेपयन्तं स्वर्णरम् । येना समुद्रमाविथा तमीमहे ॥
بتلك القدرةِ رجَّفتَ الدَّشَغْفَا (Daśagva)، الثابتَ الممسوكَ، حاملَ النور؛ وبتلك القدرةِ أعنتَ على اجتيازِ أساسِ المحيط—تلك القوّةَ عينَها نلتمسُها منك.
Mantra 3
येन सिन्धुं महीरपो रथाँ इव प्रचोदयः । पन्थामृतस्य यातवे तमीमहे ॥
وبتلك القدرةِ دفعتَ السِّندهو (Sindhu) ومياهَه العِظام كأنها مراكبُ حربٍ في اندفاعها؛ ففتحتَ الطريقَ لمسيرِ ṛta—تلك القوّةَ عينَها نلتمسُها منك.
Mantra 4
इमं स्तोममभिष्टये घृतं न पूतमद्रिवः । येना नु सद्य ओजसा ववक्षिथ ॥
لِنَيلِ الظَّفَرِ وحُسنِ البُلوغِ لنا، تَقَبَّلْ هذا النشيدَ—صافياً كالسَّمْنِ المُنقّى—يا حاملَ حجرِ العَصْر؛ وبه فلتشتدَّ في الحالِ بقوّةٍ، ولتحملْنا قُدُماً.
Mantra 5
इमं जुषस्व गिर्वणः समुद्र इव पिन्वते । इन्द्र विश्वाभिरूतिभिर्ववक्षिथ ॥
تقبَّلْ هذا النشيدَ وابتهِجْ به، يا إندرا مُحِبَّ الكلمة؛ وكالمحيطِ إذا انتفخَ وامتلأ، فلتغتدِ ممتلئًا—يا إندرا—بجميع قوى العونِ والحماية لديك.
Mantra 6
यो नो देवः परावतः सखित्वनाय मामहे । दिवो न वृष्टिं प्रथयन्ववक्षिथ ॥
الإلهُ الذي ندعوه من الآفاق البعيدة طلبًا للصداقة—الذي ينتشر كغيثِ السماء—فليشتدَّ عظمُه وليُوسِّعْ فيضَه لنا.
Mantra 7
ववक्षुरस्य केतवो उत वज्रो गभस्त्योः । यत्सूर्यो न रोदसी अवर्धयत् ॥
نَمَتْ أشعّتُه، وكذلك الفَجْرَةُ (وَجْرَهُ) في قبضتَيْه، حين—كالشمس—جعلَ العالَمَيْنِ يتّسعان ويزدادان.
Mantra 8
यदि प्रवृद्ध सत्पते सहस्रं महिषाँ अघः । आदित्त इन्द्रियं महि प्र वावृधे ॥
إن كنتَ، يا ساتپَتي—يا سيّد الحقّ المتعاظم—قد صرعتَ ألفَ معتدٍ عنيف، فحقًّا إنَّ إندريّا لك، سلطانَ قدرتك، قد اتّسع وعَظُم.
Mantra 9
इन्द्रः सूर्यस्य रश्मिभिर्न्यर्शसानमोषति । अग्निर्वनेव सासहिः प्र वावृधे ॥
إندرا، بأشعّة سوريَا، يُجفِّف ويُذبل الظلمة الزاحفة؛ وأغني، كقوّةٍ قاهرةٍ في الغابة، ينمو عظيمًا مقتدرًا.
Mantra 10
इयं त ऋत्वियावती धीतिरेति नवीयसी । सपर्यन्ती पुरुप्रिया मिमीत इत् ॥
هذه هي dhīti لك، المتجدّدة أبدًا، الغنيّة بـ ṛtú وبناموس الشعيرة؛ تمضي قُدُمًا—عابدةً ومحبوبةً لدى الكثيرين؛ وهي حقًّا تقيس (لنا) الأنصبة الحقّة.
Mantra 11
गर्भो यज्ञस्य देवयुः क्रतुं पुनीत आनुषक् । स्तोमैरिन्द्रस्य वावृधे मिमीत इत् ॥
إنَّ الغَرْبَها، جَنينَ اليَجْنَا الساعيَ إلى الآلهة، يُطَهِّرُ الكْرَتُو على الدوام؛ وبالأناشيدِ (ستُوما) يُنَمِّي قُوَّةَ إندرا—وحقًّا إنَّه يَقيسُ ويُقَدِّرُ التشكيلَ القويم.
Mantra 12
सनिर्मित्रस्य पप्रथ इन्द्रः सोमस्य पीतये । प्राची वाशीव सुन्वते मिमीत इत् ॥
لقد اتّسعَتِ القُوّةُ الكاسبةُ في وِفاقِ مِترا؛ وإندرا يمضي لِشُربِ السُّوما—متقدّمًا كصَيحةٍ داعيةٍ نحو العاصِر؛ وحقًّا إنَّه يَقيسُ ويُقَدِّرُ نَيْلَ المَطْلَب.
Mantra 13
यं विप्रा उक्थवाहसोऽभिप्रमन्दुरायवः । घृतं न पिप्य आसन्यृतस्य यत् ॥
هو الذي يُفرِحُهُ ويدفعُ إليهِ الحُكماءُ (ڤِبرا)، حَمَلةُ الأُكثا المرفوع، الساعون إلى السَّبيل؛ لقد شَرِبَ كأنّهُ الغِرْتا المُصفّى: مَقعدَ الرَّعدِ للـṛta، ذلك الأساسَ لنِظامِ الحقّ.
Mantra 14
उत स्वराजे अदितिः स्तोममिन्द्राय जीजनत् । पुरुप्रशस्तमूतय ऋतस्य यत् ॥
وأديتي، لأجلِ السَّوْراج (svārāj) الحاكمِ بذاته، قد أنشأتْ ستوما (stoma) ترنيمةَ مديحٍ لإندرا—الممدوحِ كثيرًا—طلبًا للعون: ذلك الذي هو في ṛta، نظامِ الحقّ.
Mantra 15
अभि वह्नय ऊतयेऽनूषत प्रशस्तये । न देव विव्रता हरी ऋतस्य यत् ॥
حَمَلَةُ اللهيب (vahni) قد هتفوا نحو العون، نحو الثناء؛ أيها الإله، إنَّ جوادَيْكَ الأشقرَيْن (harī) لا يحيدان عن السُّنَّة—(بل يسيران) في ما هو لِـṛta.
Mantra 16
यत्सोममिन्द्र विष्णवि यद्वा घ त्रित आप्त्ये । यद्वा मरुत्सु मन्दसे समिन्दुभिः ॥
سواءٌ أكنتَ تَسْتَلِذُّ بالسُّوما، يا إندرا، في خُطوةِ فيشنو الواسعة، أم مع تريتا آبتيا، أم بين الماروت—فلتفرحْ هنا مع القَطَرات (indu).
Mantra 17
यद्वा शक्र परावति समुद्रे अधि मन्दसे । अस्माकमित्सुते रणा समिन्दुभिः ॥
أو إن كنتَ، يا شَكرا، بعيدًا فوقَ المحيطِ تَلتذّ—فابتهِجْ أيضًا بسوما المضغوطِ عندنا، أيّها المُقاتِل، مع القَطَراتِ (الإِندو).
Mantra 18
यद्वासि सुन्वतो वृधो यजमानस्य सत्पते । उक्थे वा यस्य रण्यसि समिन्दुभिः ॥
أو إن كنتَ مُنمّيَ العاصِرِ (لسوما)، يا سَتبَتي، للياجَمانا—أو إن كنتَ تَفرحُ بأُكثاه—فابتهِجْ ههنا مع القَطَراتِ (الإِندو).
Mantra 19
देवंदेवं वोऽवस इन्द्रमिन्द्रं गृणीषणि । अधा यज्ञाय तुर्वणे व्यानशुः ॥
لأجلِ عَونِكم نُنشِدُ إِندرا، إِندرا، مرارًا—الإلهَ المتجدِّدَ أبدًا؛ ثمّ لأجلِ اليَجْنَةِ المُسرِعةِ اندفاعًا، نالوا على سَعةٍ (الانفِتاح) نَيْلًا مُمتدًّا.
Mantra 20
यज्ञेभिर्यज्ञवाहसं सोमेभिः सोमपातमम् । होत्राभिरिन्द्रं वावृधुर्व्यानशुः ॥
بِاليَجْنَاَتِ يُنَمُّونَ إِندْرَا، حَامِلَ القُرْبَانِ؛ وَبِقُوَى السُّومَا يُوَسِّعُونَهُ أَكْمَلَ شَارِبٍ لِلْبَهْجَةِ؛ وَبِطَاقَاتِ النِّدَاءِ (هُوتْرَا) يُنْمُونَهُ وَيُدْخِلُونَهُ دُخُولًا تَامًّا فِي التَّجَلِّي.
Mantra 21
महीरस्य प्रणीतयः पूर्वीरुत प्रशस्तयः । विश्वा वसूनि दाशुषे व्यानशुः ॥
عَظِيمَةٌ قِيَادَاتُهُ وَهَدَايَاتُهُ القَدِيمَةُ، وَعَظِيمَةٌ أَيْضًا تَسْبِيحَاتُهُ المُثْبِتَةُ؛ وَلِلْمُعْطِي (دَاشُوشَ) يَأْتُونَ بِكُلِّ غِنًى مِنْ غِنَى الكَيْنُونَةِ وَيُظْهِرُونَهُ.
Mantra 22
इन्द्रं वृत्राय हन्तवे देवासो दधिरे पुरः । इन्द्रं वाणीरनूषता समोजसे ॥
جَعَلَ الآلِهَةُ إِندْرَا فِي المُقَدَّمَةِ لِيَقْتُلَ فِرِتْرَا، السَّاتِرَ؛ وَأَنْشَدَتِ الأَقْوَالُ المُوحَاةُ (فَانِي) إِندْرَا إِلَى اتِّحَادٍ مَعَ القُوَّةِ—لِكَيْ تُجْمَعَ القُدْرَةُ وَتُجْعَلَ فَعَّالَةً.
Mantra 23
महान्तं महिना वयं स्तोमेभिर्हवनश्रुतम् । अर्कैरभि प्र णोनुमः समोजसे ॥
إيّاهُ، الواسعَ العظيمَ بعظمته، سامعَ ندائنا—نُقدِّمُهُ إلى الأمامِ بالتراتيل؛ وبالأناشيدِ المضيئةِ نَحُثُّهُ ونَجْمَعُهُ في قوّةٍ نافذةِ الأثر.
Mantra 24
न यं विविक्तो रोदसी नान्तरिक्षाणि वज्रिणम् । अमादिदस्य तित्विषे समोजसः ॥
لا تستطيعُ العالَمانِ أن يُفرِّقا بينه، ولا الأقاليمُ الوسطى أن تعزلَ حاملَ الـvajra؛ فمنذُ مولدهِ نفسِه تتجمّعُ شدّةُ توهّجهِ في قوّةٍ واحدة.
Mantra 25
यदिन्द्र पृतनाज्ये देवास्त्वा दधिरे पुरः । आदित्ते हर्यता हरी ववक्षतुः ॥
يا إندرا، حينَ في اندفاعِ المعركةِ أقامكَ الآلهةُ في المقدّمة، عندئذٍ حقًّا حملكَ جواداكَ الأشقرانِ المتوثّبانِ إلى الأمام.
Mantra 26
यदा वृत्रं नदीवृतं शवसा वज्रिन्नवधीः । आदित्ते हर्यता हरी ववक्षतुः ॥
حينَئذٍ، أيّها حاملُ الفَجْرَةِ (الڤَجْرَة/الڤَجْرَة: وَجْرَا)، بقوّتِكَ صرعتَ ڤِرْتْرَا الذي كان يحبسُ الأنهارَ ويَسُدُّ مجاريَها؛ فعندئذٍ حقًّا حملَكَ جواداكَ الأشقرانِ المتوثّبانِ إلى الأمام.
Mantra 27
यदा ते विष्णुरोजसा त्रीणि पदा विचक्रमे । आदित्ते हर्यता हरी ववक्षतुः ॥
وحينَئذٍ، لأجلِكَ، خَطا ڤِشْنُو بقوّتِهِ الخُطواتِ الثلاثَ؛ فعندئذٍ حقًّا حملَكَ جواداكَ الأشقرانِ المتوثّبانِ إلى الأمام.
Mantra 28
यदा ते हर्यता हरी वावृधाते दिवेदिवे । आदित्ते विश्वा भुवनानि येमिरे ॥
وحينَئذٍ، إذا كان جواداكَ الأشقرانِ المتوثّبانِ يزدادانِ نماءً يومًا بعدَ يومٍ؛ فعندئذٍ حقًّا تُمسَكُ بكَ جميعُ العوالمِ وتُقَوَّمُ وتُرتَّبُ.
Mantra 29
यदा ते मारुतीर्विशस्तुभ्यमिन्द्र नियेमिरे । आदित्ते विश्वा भुवनानि येमिरे ॥
حين تُسخِّر جموعُ الماروت—شعوبُ قوّةِ العاصفة—نفسَها لك، يا إندرا، فحينئذٍ حقًّا تُمسَكُ جميعُ العوالم وتُنسَّقُ بك.
Mantra 30
यदा सूर्यममुं दिवि शुक्रं ज्योतिरधारयः । आदित्ते विश्वा भुवनानि येमिरे ॥
حين أقمتَ تلك الشمس—نورًا طاهرًا متلألئًا—ثابتةً في سماء الوجود، فحينئذٍ حقًّا دخلت جميعُ العوالم وأحوالُ الكينونة في نظامها القويم وضبطها تحت سلطانك.
Mantra 31
इमां त इन्द्र सुष्टुतिं विप्र इयर्ति धीतिभिः । जामिं पदेव पिप्रतीं प्राध्वरे ॥
هذه التسبحةُ الحسنةُ الصوغِ لك، يا إندرا، يُحرّكها الرائي (الريشي) بإلهاماته—يُغذّيها خطوةً خطوةً كقريبٍ—ماضيةً قُدُمًا في مسارِ اليَجْنَا الباطنيّة.
Mantra 32
यदस्य धामनि प्रिये समीचीनासो अस्वरन् । नाभा यज्ञस्य दोहना प्राध्वरे ॥
حينَ، في دَامَنِهِ المحبوبِ—مَقْعَدِ سُلْطانِهِ—أطلقَ المُتَوَجِّهونَ على السَّدادِ أصواتَهم معًا؛ عندئذٍ أدرَّتْ بَقَرُ القُربانِ (اليَجْنَا) عندَ سُرَّتِهِ سُيولَها، مُنْدَفِعَةً قُدُمًا في مَسيرِ التَّقْدِمَةِ.
Mantra 33
सुवीर्यं स्वश्व्यं सुगव्यमिन्द्र दद्धि नः । होतेव पूर्वचित्तये प्राध्वरे ॥
هَبْ لنا، يا إندرا، vīrya الحَسَنَ، وقُوَّةَ الجوادِ الحَسَنَةَ، وغِنى القُطعانِ المُضيئةِ الحَسَنَ؛ وكهوتَرٍ (Hotṛ) ذي عِلمٍ عتيق، قَدِّمْه لنا في رِحلةِ اليَجْنَا.
It asks Indra to come to the pressed Soma, awaken his victorious power, destroy the forces that “devour light,” and grant strength, protection, and prosperity (especially horses and cattle).
It emphasizes that even if Indra is imagined as distant, the sacrifice and Soma-call can still reach him—inviting him to rejoice with the worshippers’ offerings right now.
Several verses appear Gāyatrī-like (3 lines of ~8 syllables), but meter should be confirmed by counting syllables across all 33 mantras, since Mandala 8 can mix meters within a single hymn.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.