
युद्धाय रावणस्य निर्याणं तथा उत्पातदर्शनम् (Ravana’s Mobilization for War and the ظهور of Fatal Portents)
युद्धकाण्ड
يفتتح السَّرْغَة 96 بسماع رافَنا نواحًا يعمّ لَنْكا، دالًّا على ضيق أهل المدينة وثِقَل الحرب في الديار. يتوقّف هنيهة، ثم يتّخذ هيئةً مهيبةً غاضبة، ويُصدر أوامر سريعة إلى ماهودارا وماهابارشفا وفيروباكشا لتعبئة ما بقي من الرَّاكشَسَة السائرين ليلًا وإعدادهم للقتال. وفي سلسلة من عهود القتال المتباهية، يعلن رافَنا أنّه سيرسل راغهافا ولاكشمانا إلى دار يَما، وأنّه سينتقم لسقوط خارا وكومبهكرنا وبراهستا وإندراجيت. ويتوعّد بإبادة كتائب الفانارا بوابلٍ من السهام كالسحاب. فتتسلّح جموع الرَّاكشَسَة بأنواع الأسلحة، وتخرج على المركبات مع زئيرٍ مدوٍّ. وبينما يتقدّم رافَنا—متلألئًا رافعًا قوسه—تتفجّر نُذُرٌ كونية وجسدية: يخبو ضوء الشمس، وتظلم الجهات، وتهوي الشُّهُب، ويمطر الدم، وتصرخ الحيوانات صرخات شؤم، ويرتعش عينه اليسرى وذراعه اليسرى. ومع هذه العلامات الدالّة على الهلاك يمضي قُدمًا، فتندلع معركةٌ مضطربة تُحدث فيها سهامه ذات الريش الذهبي جراحًا بالغة في صفوف الفانارا.
Verse 1
आर्तानांराक्षसीनांतुलङ्कायांवैकुलेकुले ।रावणःकरुणंशब्दंशुश्रावपरिदेवितम् ।।6.96.1।।
في لَنْكا، مِن بَيتٍ إلى بَيتٍ ومِن عَشيرةٍ إلى عَشيرةٍ، سَمِعَ رَافَنَةُ صَوتًا رَحيمًا مُفجِعًا لِرَاكشَسِيّاتٍ مُبتَلَياتٍ يَندُبنَ ويَنوحْنَ.
Verse 2
स तुदीर्घंविनिःश्वस्यमुहूर्तंध्यानमास्थितः ।बभूवपरमक्रुद्धोरावणोभीमदर्शनः ।।6.96.2।।
تنفّس رافانا زفرةً طويلة، ثم مكث لحظةً في تأمّل، فإذا به يشتدّ غضبه غاية الشدّة، ويغدو منظره مهيباً مخيفاً.
Verse 3
सन्दश्यदशनैरोष्ठंक्रोधसम्रक्तलोचनः ।राक्षसैरपिदुर्दर्शःकालाग्निरिवमूर्छितः ।।6.96.3।।
عضَّ شفته بين أسنانه، وعيناه محمرّتان بالغضب؛ فصار رافانا منظرًا مهيبًا حتى للرّاكشاسا، كَنارِ الزمان حين تشتعل وتستعر.
Verse 4
उवाच च समीपस्थान्राक्षसान्राक्षसेश्वरः ।क्रोधाव्यक्तकथस्तत्रनिर्दहन्निवचक्षुषा ।।6.96.4।।महोदरंमहापार्श्वंविरूपाक्षं च राक्षसम् ।शीघ्रंवदतसैन्यानिनिर्यातेतिममाज्ञया ।।6.96.5।।
ثم خاطب سيد الراكشاسا الراكشاسا الواقفين بالقرب منه، وكانت كلماته مخنوقة بالغضب وعيناه كأنهما تحترقان. قال لمهودارا ومها بارشف وفيروباكا: "بسرعة، أمروا القوات بالخروج، هذا هو أمري".
Verse 5
उवाच च समीपस्थान्राक्षसान्राक्षसेश्वरः ।क्रोधाव्यक्तकथस्तत्रनिर्दहन्निवचक्षुषा ।।6.96.4।।महोदरंमहापार्श्वंविरूपाक्षं च राक्षसम् ।शीघ्रंवदतसैन्यानिनिर्यातेतिममाज्ञया ।।6.96.5।।
ثم خاطب سيد الراكشاسا الراكشاسا الواقفين بالقرب منه، وكانت كلماته مخنوقة بالغضب وعيناه كأنهما تحترقان. قال لمهودارا ومها بارشف وفيروباكا: "بسرعة، أمروا القوات بالخروج، هذا هو أمري".
Verse 6
तस्यतद्वचनंश्रुत्वाराक्षसास्तेभयार्दिताः ।चोदयामासुरव्यग्रान्राक्षसांस्तान्नृपाज्ञया ।।6.96.6।।
فلما سمع أولئك الرّاكشاسا كلامَ ملكهم—وقد أضناهم الخوف—مع ذلك، وبأمرٍ ملكيّ، حثّوا سائرَ الرّاكشاسا الثابتين على المضيّ.
Verse 7
तेतुसर्वेतथेत्युक्त्वाराक्षसाभीमदर्शनाः ।कृतस्वस्त्वयनाःसर्वेतेरणाभिमुखाययुः ।।6.96.7।।
ثم إنّ أولئك الرّاكشاسا ذوي المنظر المهيب قالوا: «ليكن كذلك»، وبعد أن أجرَوا الاستعدادات والطقوس المباركة، مضَوا متوجّهين إلى ساحة القتال.
Verse 8
प्रतिपूज्ययथान्यायंरावणंतेमहारथाः ।तस्थुःप्राञ्जलयःसर्वेभर्तुर्विजयकाङ्क्षिणः ।।6.96.8।।
وبعد أن قدّموا لرَافَنَةَ التكريمَ على الوجه اللائق، وقف أولئك الفرسان العظام على المركبات جميعًا بأكفٍّ مضمومة، يتمنّون النصرَ لسيدهم.
Verse 9
अथोवाचप्रहस्यैतान्रावणःक्रोधमूर्छितः ।महोदरमहापार्श्वौविरूपाक्षं च राक्षसम् ।।6.96.9।।
ثم ضحك رافانا، الذي كان غاضبًا للغاية، وتحدث إلى هؤلاء الراكشاسا: ماهودارا، وماهابارشفا، وفيروباكشا.
Verse 10
अद्यबाणैर्धनुर्मुक्स्सैर्युगान्तादित्यसन्निभैः ।राघवंलक्ष्मणंचैवनेष्यामियमसादनम् ।।6.96.10।।
«اليَومَ، بِسِهامٍ أُطلِقُها مِن قَوسي، مُتَّقِدَةً كَشَمسِ نِهايَةِ الدَّهرِ، سَأُرسِلُ رَاغَفَا وَلَكشْمَنَةَ إلى مَقامِ يَمَا»، هٰكَذا أعلَنَ رَافَنَةُ.
Verse 11
खरस्यकुम्भकर्णस्यप्रहसेन्द्रजितोस्तथा ।करिष्यामिप्रतीकारमद्यशत्रुवधादहम् ।।6.96.11।।
«اليَومَ، بِقَتلِ العَدُوِّ، سَأَقتَصُّ ثَأرًا لِخَرَةَ، وَلِكُومبَهَكَرْنَةَ، وكَذٰلِكَ لِبْرَهَسْتَةَ وإِندْرَجِيت»، قالَ رَافَنَةُ.
Verse 12
नैवान्तरिक्षं न दिशो न नद्यौर्नापिसागराः ।प्रकाशत्वंगमिष्यन्तिमद्बाणजलदावृताः ।।6.96.12।।
«إذا غُطِّيَت السماءُ بسحابةٍ كثيفةٍ من سهامي، فلن يبقى للفضاء ولا للجهات ولا للأنهار ولا حتى للبحار أيُّ إشراق»، هكذا تباهى رافانا.
Verse 13
अद्यवानरमुख्यानांतानियूथानिभागशः ।धनुषाशरजालेनवधिष्यामिपतत्रिणा ।।6.96.13।।
«اليوم، بقوسي وبشبكةٍ من السهام المريَّشة، سأذبح تلك الكتائب من سادة الفانارا جزءًا بعد جزء»، قال رافانا.
Verse 14
अद्यवानरसैन्यानिरथेनपवनौजसा ।धनुस्समुद्रादुद्भूतैर्मथिष्यामिशरोर्मिभिः ।।6.96.14।।
«اليوم، وأنا على مركبتي، سريعٌ كالرّيح، سأخضُّ وأحطّم جيوش الفانارا بأمواجٍ من السهام تتفجّر من محيط قوسي»، أعلن رافانا.
Verse 15
व्याकोशपद्मवक्त्राणिपद्मकेसरवर्चसाम् ।अद्ययूथतटाकानिगजवत्प्रमथाम्यहम् ।।6.96.15।।
«اليوم سأجتاح بركَ كتائبِ أولئك الفانارا—وجوهُهم كزهور اللوتس المتفتّحة، وبهاؤهم كخيوط سُدًى اللوتس—كما يدوس الفيلُ البرك»، تباهى رافانا.
Verse 16
सशरैरद्यवदनैस्सङ्ख्येवानरयूथपाः ।मण्डयिष्यन्तिवसुधांसनालैरिवपङ्कजैः ।।6.96.16।।
«اليوم، في ساحة القتال، سيزيّن قادةُ جموعِ الفانارا الأرضَ بوجوهٍ مثقوبةٍ بالسهام، كزهورِ لوتسٍ ما تزال متصلةً بسيقانها»، قال رافانا.
Verse 17
अद्ययूथप्रचण्डानांहरीणांद्रुमयोधिनाम् ।मुक्तेनैकेषुणायुद्धेभेत्स्यामि च शतंशतम् ।।6.96.17।।
«اليوم، في ساحة القتال، بكلِّ سهمٍ أُطلقه سأطعن مئةً بعد مئةٍ من أولئك المحاربين الفانارا الشداد الذين يقاتلون بالأشجار»، هكذا أعلن رافانا.
Verse 18
हतोभर्ताहतोभ्रातायासां च चतनयोहतः ।वधेनाद्यरिपोस्तासांकरोम्यश्रुप्रमार्जनम् ।।6.96.18।।
«بقتل العدوّ اليوم سأمسح دموع أولئك النساء اللواتي قُتل أزواجهنّ، وقُتل إخوتهنّ، وقُتل أبناؤهنّ أيضاً»، قال رافانا.
Verse 19
अद्यमद्भाणनिर्भिन्नैःप्रकीर्णैर्गतचेतनैः ।करोमिवानरैर्युद्धेयत्नावेक्ष्यतलांमहीम् ।।6.96.19।।
«اليوم، في القتال، سأجعل الأرض مغطّاةً بالفانارا مبعثرين، مشقوقين بسهامي وقد فارقتهم الحياة، حتى لا يُرى وجه الأرض إلا بمشقّة»، (قال رافانا).
Verse 20
अद्यगोमयवोगृध्राश्चये च मांसाशिनोऽपरे ।सर्वांस्तांस्तर्पयिष्यामिशत्रुमांसैश्शरार्दितैः ।।6.96.20।।
«اليوم سأُشبع بنات آوى والنسور وسائر آكلي اللحم جميعاً، بلحم الأعداء الممزّق بسِهامي»، (قال رافانا).
Verse 21
कल्प्यतांमेरथंशीघ्रंक्षिप्रमानीयतांधनुः ।अनुप्रयान्तुमांयुद्धेयेऽत्रशिष्टानिशाचराः ।।6.96.21।।
«أَعِدّوا لي مركبتي حالًا، وأحضِروا قوسي سريعًا. ولْيَتْبَعْني إلى القتال من بقي هنا من الرَّاكْشَسَة، سُرّاةَ الليل.»
Verse 22
तस्यतद्वचनंश्रुत्वामहापार्श्वोऽब्रवीद्वचः ।बलाध्यक्षान् स्थिथांस्तत्रबलंसंत्वर्यतामिति ।।6.96.22।।
فلما سمع كلامه، خاطب مهابارشفا قادةَ الجيش الواقفين هناك قائلًا: «عجّلوا بالقوات، ولْتُهَيَّأْ على الفور!»
Verse 23
बलाध्यक्षास्तुसम्रब्दाराक्षसांस्तान् गृहेगृहे ।चोदयन्तःपरिययुर्लङ्कांलघुपराक्रमाः ।।6.96.23।।
فاندفع قادةُ الجيش مسرعين، يطوفون بلَنْكا بيتًا بيتًا، يوقظون أولئك الرَّاكْشَسَة ويحثّونهم على الاجتماع.
Verse 24
ततोमुहूर्तान्निष्पेतूराक्षसाभीमदर्शनाः ।नदन्तोभीमवदनानानाप्रहरणैर्भुजैः ।।6.96.24।।असिभिःपट्टसै: शूलैर्गदाभिर्मुसलैर्हलैः ।शक्तिभिस्तीक्ष्णधाराभिर्महद्भि: कूटमुद्गरैः ।।6.96.25।।यष्टिभिर्विमलैश्चक्रैर्निशितैश्चपरश्वथै: ।भिन्दिपालैःशतघ्नीभिरन्यैश्चापिवरायुधैः ।।6.96.26।।
وبعد هنيهة اندفع الرَّاكْشَسَةُ ذوو المنظر المهيب، يزأرون بوجوهٍ مفزعة، وعلى سواعدهم شتّى الأسلحة: سيوفٌ ورماحٌ ورماحٌ ثلاثية، وهراواتٌ ومطارقُ وغِلاظُ العصيّ ونصالُ المحاريث؛ ورماحٌ قاذفةٌ حادّةُ الحدّ، ومطارقُ عظيمةٌ مسنّنة؛ وعِصيٌّ، وأقراصٌ لامعة، وفؤوسٌ قاطعة، وبهينديبالا، وشاتاغني، وسائرُ الأسلحة النفيسة.
Verse 25
ततोमुहूर्तान्निष्पेतूराक्षसाभीमदर्शनाः ।नदन्तोभीमवदनानानाप्रहरणैर्भुजैः ।।6.96.24।।असिभिःपट्टसै: शूलैर्गदाभिर्मुसलैर्हलैः ।शक्तिभिस्तीक्ष्णधाराभिर्महद्भि: कूटमुद्गरैः ।।6.96.25।।यष्टिभिर्विमलैश्चक्रैर्निशितैश्चपरश्वथै: ।भिन्दिपालैःशतघ्नीभिरन्यैश्चापिवरायुधैः ।।6.96.26।।
ثم بأمرِ رافانا أسرع قائدُ الجيش فجاء بعربةٍ حربيةٍ سريعة، وقد استوى سائقُها في موضعه، ومشدودةٍ إلى ثمانية خيول. عندئذٍ صعد رافانا المهيب إليها، متلألئًا ببهائه الذاتي.
Verse 26
ततोमुहूर्तान्निष्पेतूराक्षसाभीमदर्शनाः ।नदन्तोभीमवदनानानाप्रहरणैर्भुजैः ।।6.96.24।।असिभिःपट्टसै: शूलैर्गदाभिर्मुसलैर्हलैः ।शक्तिभिस्तीक्ष्णधाराभिर्महद्भि: कूटमुद्गरैः ।।6.96.25।।यष्टिभिर्विमलैश्चक्रैर्निशितैश्चपरश्वथै: ।भिन्दिपालैःशतघ्नीभिरन्यैश्चापिवरायुधैः ।।6.96.26।।
خرجوا يحملون العِصيّ، والأقراص اللامعة، والفؤوس الحادّة، ومعها رماحُ البِهينديبالا و«الشّتاغني» وسائرُ الأسلحةِ النفيسة.
Verse 27
अथानयद्बलाध्यक्षस्सत्वरोरावणाज्ञया ।द्रुतंसूतसमायुक्तंयुक्ताष्टतुरगंरथम् ।आरुरोहतदाभीमोदीप्यमानंस्वतेजसा ।।6.96.27।।
ثم بأمرِ رافانا أسرع قائدُ الجيش فجاء بعربةٍ حربيةٍ سريعة، وقد استوى سائقُها في موضعه، ومشدودةٍ إلى ثمانية خيول. عندئذٍ صعد رافانا المهيب إليها، متلألئًا ببهائه الذاتي.
Verse 28
ततःप्रयातस्सहसाराक्षसैर्भहुभिर्वृतः ।।6.96.28।।रावणःसत्त्वगाम्भीर्याद्दारयन्निवमेदिनीम् ।
ثمّ انطلق رافانا على عَجَل، تحيط به جموعٌ كثيرة من الرّاكشاسا، كأنّه بثقلِ بأسه المتكبّر وعزيمته الغليظة يشقّ الأرض شقًّا.
Verse 29
रावणेनाभ्यनुज्ञातौमहापार्श्वमहोदरौ ।विरूपाक्षश्चदुर्धर्षोरथानारुरुहुस्तदा ।।6.96.29।।
وبإذنِ رافانا، صعد مهابارشفا ومهودارا، ومعهما فيروباكشا الذي لا يُقهر، إلى عرباتهم آنذاك.
Verse 30
तेतुहृष्टाविवर्धन्तोभिन्दन्तइवमेदिनीम् ।नादंघोरंविमुञ्चन्तोनिर्ययुर्जयकाङ्क्षिणः ।।6.96.30।।
فخرجوا مبتهجين متعاظمين بالكبرياء، كأنهم يشقّون الأرض شقًّا؛ مطلقين زئيرًا مروّعًا، متعطّشين للنصر.
Verse 31
ततोयुद्धायतेजस्वीरक्षोगणबलैर्वृतः ।निर्ययावुद्यतधनुःकालान्तकयमोपमः ।।6.96.31।।
ثم خرج رافانا المتلألئ إلى القتال، محاطًا بقوة جموع الرّاكشاسا، رافعًا قوسه؛ كأنه يَما، مُهلكُ نهاية الزمان.
Verse 32
ततःप्रजविताश्वेनरथेन स महारथः ।द्वारेणनिर्ययौतेनयत्रतौरामलक्ष्मणौ ।।6.96.32।।
ثم خرج ذلك المقاتل العظيم بعربته من الباب، وقد شُدَّت إليها خيول بالغة السرعة، قاصدًا الموضع الذي كان فيه راما ولاكشمانا.
Verse 33
ततोनष्टप्रभःसूर्योदिशश्चतिमिरावृताः ।द्विजाश्चनेदुर्घोराश्चसञ्चचाल च मेदिनी ।।6.96.33।।
ثم بدا كأن ضياء الشمس قد خبا، واكتست الجهات بالظلمة؛ وصاحت الطيور صيحات نذير، وارتجفت الأرض نفسها.
Verse 34
ववर्षरुधिरंदेवश्चस्खलुश्चतुरङ्गमाः ।ध्वजाग्रेन्यपतद्गृध्रोविनेदुश्चाशिवाःशिवाः ।।6.96.34।।
وبدا كأن السماء تمطر دمًا؛ وتعثرَت الخيول؛ وحطّ نسرٌ على رأس الراية؛ وعوت بناتُ آوى عواءً مشؤومًا.
Verse 35
नयनंचास्फुरद्वामंवामोबाहुरकम्पत ।विवर्णवदनश्साकतिंचिदभ्रश्यतस्वनः ।।6.96.35।।
ارتعشت عينه اليسرى، وارتجف ذراعه الأيسر؛ واصفرّ وجهه، وتلعثم صوته فغدا مبحوحًا متقطعًا.
Verse 36
ततोनिष्पततोयुद्धेदशग्रीवस्यरक्षसः ।रणेनिधनशंसीनिरूपाण्येतानिजज्ञिरे ।।6.96.36।।
ثمّ لما اندفع الرّاكشسا دَشَغْرِيفا إلى ساحة القتال، ظهرت في المعركة هذه العلامات بعينها، نُذُرًا تُنبئ بالموت في الحرب.
Verse 37
अन्तरिक्षात्पपातोल्कानिराघतसमनिर्घास्वना ।विनेदुरशिवागृध्रावायसैरभिमिश्रिताः ।।6.96.37।।
وسقط من السماء شهابٌ مدوٍّ كالرعد؛ وتعالت صرخات الشؤم—نسورٌ وغِربانٌ تصيح معًا.
Verse 38
एतानचिन्तयन्घोरानुत्पातान्समवस्थितान् ।निर्ययौरावणोमोहाद्वधार्थंकालचोदितः ।।6.96.38।।
ومن غير أن يتفكّر في تلك النُّذُر الرهيبة التي قامت، خرج رافانا، مخدوعًا ومدفوعًا بالزمن، سائرًا إلى الهلاك الذي ينتظره.
Verse 39
तेषांतुरथघोषेणराक्षसानांमहात्मनाम् ।वानराणामपिचमूर्युद्धायैवाभ्यवर्तत ।।6.96.39।।
وعند دويّ عربات الرّاكشسا العظام، تقدّم جيش الفانارا أيضًا، مصطفًّا للقتال.
Verse 40
तेषांतुतुमुलंयुद्धंबभूवकपिरक्षसाम् ।अन्योन्यमाह्वयानानांक्रुद्धानांजयमिच्छताम् ।।6.96.40।।
ثم اندلعت معركة شرسة بين الفانارا والراكشاسا، حيث كان كل جانب يتحدى الآخر بغضب، وكل منهما يتوق إلى النصر.
Verse 41
ततःक्रुद्धोदशग्रीवश्शरैःकाञ्चनभूषणैः ।वानराणामनीकेषुचकारकदनंमहत् ।।6.96.41।।
عندئذ، أحدث داشاجريفا الغاضب، بسهام مزينة بالذهب، مذبحة عظيمة بين تشكيلات الفانارا القتالية.
Verse 42
विकृत्तशिरसःकेचिद्रावणेनवलीमुखाः ।केचिद्विच्छिन्नहृदयाःकेचिच्छ्रोत्रविवर्जिताः ।।6.96.42।।
بعض الفانارا تهشمت رؤوسهم على يد رافانا، والبعض الآخر ثُقبت قلوبهم، والبعض تُركوا بلا آذان.
Verse 43
निरुच्छवासाहताःकेचित्केचित्पार्श्वेषुदारिताः ।केचिद्विभिन्नशिरसःकेचिच्चक्षुर्विनाकृताः ।।6.96.43।।
قُتل البعض وتُركوا بلا أنفاس، ومُزقت خواصر البعض، وتحطمت رؤوس البعض، وحُرم البعض من عيونهم.
Verse 44
حيثما تقدّم دَشَانَنَةُ في مركبته—وقد اتّسعت عيناه وانقلبتا من شدة الغضب—هناك وهناك لم يطق قادةُ القِرَدة اندفاعَ سهامه.
The pivotal action is Rāvaṇa’s decision to escalate personally into battle despite civic grief and repeated death-portents. Ethically, the chapter frames a leadership failure: policy driven by revenge and rage overrides prudence, counsel, and the interpretive warnings of nimittas (omens).
The sarga emphasizes that krodha and moha distort perception: even clear indicators of impending ruin are dismissed when ego and retaliation dominate. It also illustrates epic causality—adharma intensifies violence yet simultaneously accelerates self-destruction.
Laṅkā is presented as a city in collective distress, heard “house after house,” underscoring war’s social footprint. The battlefield threshold is marked by chariot sounds and mass sortie, while the wider cosmos (sun, directions, meteors) functions as a cultural omen-field validating the epic’s moral universe.