HomeRamayanaYuddha KandaSarga 59Shloka 143
Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

गच्छानुजानामिरणार्धितस्त्वंप्रविश्यरात्रिंचरराजलङ्काम् ।आश्वस्यनिर्याहिरथीचधन्वीतदाबलंप्रेक्ष्यसिमेरथस्थः ।।6.59.143।।

gacchānujānāmi raṇārdhitas tvaṁ praviśya rātriṁcararāja laṅkām | āśvasya niryāhi rathī ca dhanvī tadā balaṁ prekṣyasi me rathasthaḥ ||6.59.143||

اذهب، فإني آذن لك. أعلم أنك قد أضناك القتال وآلمك، يا ملك سُيّاح الليل. ادخل لَنْكا الملكية واسترح؛ ثم اخرج ثانيةً راكبًا مركبتك وحاملًا قوسك، وحينئذٍ، وأنت على المركبة، سترى قدرتي.

gacchago
gaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
anujānāmiI permit
anujānāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu+√jñā (धातु)
Formलट्-लकारः, उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
raṇārdhitaḥafflicted by battle
raṇārdhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootraṇa+ardhita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ard)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; तत्पुरुषः (रणेन अर्धितः = afflicted by battle)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचनम्
praviśyahaving entered
praviśya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra+√viś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund)
rātriṃcararājaO king of night-rangers
rātriṃcararāja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrātriṃcara+rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (रात्रिंचराणां राजा)
laṅkāmto Lanka
laṅkām:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
āśvasyahaving rested
āśvasya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā+√śvas (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund); 'having rested/being refreshed'
niryāhicome out, depart
niryāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir+√yā (धातु)
Formलोट्-लकारः, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
rathīas a chariot-warrior
rathī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; 'charioteer/warrior in chariot'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय
dhanvīas a bowman
dhanvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhanvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; 'bowman'
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक (then)
balamstrength, army
balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
prekṣyasiyou will see
prekṣyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+√īkṣ (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनरूपम्; अत्र षष्ठी (Genitive)
rathasthaḥstanding on the chariot
rathasthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootratha+stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; सप्तमी-तत्पुरुषः (रथे स्थितः)

"King of night rangers! I know you are agonized after the war. Go to Lanka and rest and reenter, mounted on your chariot with bow. You will witness my strength."

R
Rama
R
Ravana
L
Laṅkā
R
ratha (chariot)
D
dhanus (bow)

FAQs

Rama permits his exhausted enemy to withdraw, rest, and return armed, showing restraint and fairness—an ethical ideal of yuddha-dharma where victory is sought without exploiting weakness.

Rama speaks plainly—acknowledging Ravana’s battle-weariness and openly declaring that Ravana will witness Rama’s strength—without deception or hidden intent.