
इन्द्रजितः अन्तर्धानयुद्धं — Indrajit’s Concealed Assault and the Fall of Rama and Lakshmana
युद्धकाण्ड
يعرض هذا السَّرْغ انقلابًا تكتيكيًّا سببه اختفاء إندرجيت (antardhāna) وإغراق الميدان بوابل السهام. ولمّا طلب راما موضعه، أرسل عشرةً من قادة الفانارا في جهات شتّى للاستطلاع. فاندفع الفانارا إلى السماء حاملين أشجارًا مقتلعة كسلاحٍ مرتجل، غير أنّ سهام إندرجيت السريعة المحكمة صدّتهم؛ إذ حال الظلام والتستّر دون رؤية المهاجم، كالشمس إذا حجبتها السحب. ومن وراء الحجاب خاطب إندرجيت راما ولاكشمانا، زاعمًا أنّ إندرا نفسه لا يميّزه في ساحة القتال، ومعلنًا عزمه أن يبعث الأخوين إلى دار ياما. ثم أتبع ذلك بوابلٍ متواصل من السهام—مختلفة الرؤوس، ومنها ما يشبه الأفاعي—تغرس في المواضع الحيوية (marma)، فتقيّد الأخوين وتنهكهما سريعًا حتى يعجزا عن الرد. سقط راما أولًا؛ ولمّا رأى لاكشمانا راما صريعًا انهار قلبه من الحزن. واجتمع الفانارا حول الأميرين الساقطين في بكاءٍ جماعي. ويؤكد النص أنّ الجسد قد امتلأ بالجراح حتى لا تكاد تُترك مساحة بعرض إصبع إلا وقد نُفذت، في تأمّلٍ صارم في هشاشة البدن، وقوة الاحتمال، وثقل الخديعة في أخلاق الحرب.
Verse 1
सतस्यगतिमन्विच्छन्राजपुत्रःप्रतापवान् ।दिदेशातिबलोरामोदशवानरयूथपान् ।।6.45.1।।
ولمّا أراد أن يستقصي حركته، أمرَ رامَا، الأميرُ الجبّار، فأرسل عشرةً من قادةِ كتائبِ الفَنَرة ليتحرّوا موضعه.
Verse 2
द्वौसुषेणस्यदायादौनीलंचप्लवगर्षपम् ।अङ्गदंवालिपुत्रंचशरभंचतरस्विनम् ।।6.45.2।।विनतंजाम्बवन्तंचसानुप्रस्थंमहाबलम् ।ऋषभंचर्षभस्कन्थमादिदेशपरन्तपः ।।6.45.3।।
أصدر راما، مُحْرِقَ الأعداء، أمره بأن يُستدعَى: وارثا سوشينا، ونيلا سيّد الفانارا، وأنغادا ابن فالي، وشارابها السريع.
Verse 3
द्वौसुषेणस्यदायादौनीलंचप्लवगर्षपम् ।अङ्गदंवालिपुत्रंचशरभंचतरस्विनम् ।।6.45.2।।विनतंजाम्बवन्तंचसानुप्रस्थंमहाबलम् ।ऋषभंचर्षभस्कन्थमादिदेशपरन्तपः ।।6.45.3।।
وأمر راما، قاهرَ الأعداء، وريثَي سوشينا، وكذلك نيلا سيدَ القردة، وأنغادا ابنَ فالي، وشارابها السريع، وفيناتا، وجامبافان، وسانوبراستا العظيمَ القوة، وأيضًا رِشَبها ورِشَبَسْكَندها.
Verse 4
तेसम्प्रहृष्टाहरयोभीमानुद्यम्यपादपान् ।आकाशंविविशुस्सर्वेमार्गमाणादिशोदशः ।।6.45.4।।
فابتهج أولئك القردة، ورفعوا أشجارًا هائلةً مهيبة، ثم اندفعوا جميعًا إلى السماء، يفتشون الجهات العشر.
Verse 5
तेषांवेगवतांवेगमिषुभिर्वेगवत्तरैः ।अस्त्रवित्परमास्तैरैस्तुवारयामासरावणिः ।।6.45.5।।
غير أن رافاني، الخبيرَ بالسلاح وسيدَ الأسلحة العليا، أوقف اندفاع أولئك الفانارا السريعين بسهامٍ أشدَّ سرعة.
Verse 6
तंभीममार्गमाणादिशोदशःवेगाहरयोनाराचैःक्षतविग्रहाः ।अन्धकारेनददृशुर्मेघैस्सूर्यमिवावृतम् ।।6.45.6।।
ومع أنهم اندفعوا مذعورين يفتشون الجهات العشر، فإن محاربي الفانارا—وقد تمزقت أجسادهم بسهامٍ من حديد—لم يستطيعوا رؤيته في الظلمة، كالشمس إذا حُجِبت بالغيوم.
Verse 7
रामलक्ष्मणयोरेवसर्वदेहभिदश्शरान् ।भृशमावेशयामासरावणिस्समितिञ्जयः ।।6.45.7।।
وأخذ رافَني، الظافر في المعركة، يُدخِل مرارًا سهامًا نافذةً تمزّق الأجساد في جسدي راما ولاكشمانا.
Verse 8
निरन्तरशीरीरौतुतावुभौरामलक्ष्मणौ ।क्रुद्धेनेन्द्रजितावीरौपन्नगैश्शरतांगतैः ।।6.45.8।।
وأُصيب البطلان راما ولاكشمانا في كل جسديهما على يد إندراجيت الغاضب، بسهامٍ اتخذت هيئة الأفاعي.
Verse 9
तयोःक्षतजमार्गेणसुस्रावरुधिरंबहु ।तावुभौचप्रकाशेतेपुष्पिताविवकिंशुकौ ।।6.45.9।।
ومن مسالك جراحهما سال دمٌ كثير؛ ومع ذلك كان الأخوان يتلألآن، كأشجار الكِمشُكا إذا أزهرت تمام الإزهار.
Verse 10
ततःपर्यन्तरक्ताक्षोभिन्नाञ्जनचयोपमः ।रावणिर्भ्रातरौवाक्यमन्तर्धानगतोऽब्रवीत् ।।6.45.10।।
ثم إنّ ابنَ رافَنا—وقد احمرّت أطرافُ عينيه، وكان سوادُه كسُحْقِ الكُحْل—اختفى عن الأنظار وقال لهذين الأخوين هذه الكلمات.
Verse 11
युध्यमानमनालक्षयंशक्रोऽपित्रिदशेश्वरः ।द्रष्टुमासादितुंवापिनशक्तःकिंपुनर्युवाम् ।।6.45.11।।
«حتى شَكْرا، سيدُ الآلهة، لا يقدر أن يراني—ولا أن يبلغني—وأنا أقاتل خفيًّا؛ فكيف بكما أنتما الاثنان؟»
Verse 12
प्रावृताविषुजालेनराघवौकङ्कपत्रिणा ।एषरोषपरीतात्मानयामियमसादनम् ।।6.45.12।।
«يا آلَ راغhava، قد غُطِّيتما بشَبَكةٍ من السهام ذاتِ ريشِ البلشون؛ والآن وقد استولى الغضبُ على نفسي، سأُرسلكما إلى دارِ يَما.»
Verse 13
एवमुक्त्वातुधर्मज्ञौभ्रातरौरामलक्ष्मणौ ।निर्बिभेदशितैर्बाणैःप्रजहर्षननादच ।।6.45.13।।
فلما قال ذلك، طعن الأخوين البارَّين راما ولاكشمانا بسهامٍ حادّة؛ ثم ابتهج وزأر بصوتٍ عالٍ.
Verse 14
भिन्नाञ्जनचयश्यामोविष्फार्यविपुलंधनुः ।भूयोभूयश्शरान्घोरान् विससर्जमहामृथे ।।6.45.14।।
وكان أسودَ ككومةِ كُحلٍ مسحوق، فمدَّ قوسَه العظيم، وأطلق مرارًا وتكرارًا سهامًا مروِّعة في تلك المعركة العظمى.
Verse 15
ततोमर्मसुमर्मज्ञोमज्जयननिशितान् शरान् ।रामलक्ष्मणयोर्वीरोननदाचमुहुर्मुहुः ।।6.45.15।।
ثم إن ذلك المحارب، الخبيرَ بمواضعِ المقاتل، غرز سهامًا حادّة في مواطن الضعف من راما ولاكشمانا، وهو يزأر مرارًا وتكرارًا.
Verse 16
बद्धौतुशरशब्देनतावुभौरणमूर्धनि ।निमेषान्तरमात्रेणनशेकतुदीक्षितुम् ।।6.45.16।।
في مقدّمة المعركة، وفي مقدار رمشة عين، قُيِّد كلاهما بوابل السهام فلم يستطيعا أن يبادرا بردٍّ أو هجومٍ مضادّ.
Verse 17
ततोविभिन्नसर्वाङ्गौशरशल्याचितावुभौ ।ध्वजाविवमहेन्द्रस्यरज्जुमुक्तौप्रकम्पितौ ।।6.45.17।।तौसम्प्रचलितौवीरौमर्मभेदेनकर्शितौ ।निपेततुर्महेष्वासौजगत्यांजगतीपती ।।6.45.18।।
ثم إنّ البطلين، وقد تخرّمت أعضاؤهما كلّها وامتلآ بشظايا السهام كأنهما شوكٌ قائم، اضطربا اضطرابًا شديدًا، كرايات إندرا إذا أُطلقت من حبالها.
Verse 18
ततोविभिन्नसर्वाङ्गौशरशल्याचितावुभौ ।ध्वजाविवमहेन्द्रस्यरज्जुमुक्तौप्रकम्पितौ ।।6.45.17।।तौसम्प्रचलितौवीरौमर्मभेदेनकर्शितौ ।निपेततुर्महेष्वासौजगत्यांजगतीपती ।।6.45.18।।
تلكما البطلان، الراميان العظيمان — سيدا العالم — تمايلا من وطأة الجراح التي أصابت المقاتل، ثم سقطا على الأرض.
Verse 19
तौवीरशयनेवीरौशयानौरुधिरोक्षितौ ।शरवेष्टितसर्वाङ्गैवार्तौपरमपीडितौ ।।6.45.19।।
وهناك اضطجع البطلان على مضجع الأبطال، مغمورين بالدم؛ وقد التفّت السهام بأعضائهما كلّها، وهما في كربٍ وألمٍ شديدين.
Verse 20
नह्यविद्धंतयोर्गात्रेबभूवाङ्गुळमन्तरम् ।नानिर्भिन्नंनचास्तब्दमाकराग्रादजिह्मगैः ।।6.45.20।।
لم تبق في جسديهما مساحة إصبع لم تُثقب؛ فمن الرأس إلى أخمص القدمين لم يترك تلك السهام المستقيمة موضعاً إلا ومزقته.
Verse 21
तौतुक्रूरेणनिहतौरक्षसाकामरूपिणा ।असृक्सुस्रुवतुस्तीव्रंजलंप्रस्रवणाविव ।।6.45.21।।
وإذ ضربهما ذلك الراكشاسا القاسي الذي يتشكل كما يشاء، تدفق الدم منهما بغزارة، كالمياه التي تنبع من نبعين غزيرين.
Verse 22
पपातप्रथमंरामोविद्धोमर्मसुमार्गणैः ।क्रोधादिन्द्रजितायेनपुराशक्रोविनिर्जितः ।।6.45.22।।
سقط راما أولاً، وقد اختُرقت نقاطه الحيوية بأسهم حادة أطلقها إندراجيت بغضب، وهو الذي هزم شكرا (إندرا) هزيمة ساحقة في الماضي.
Verse 23
रुक्मपुङ्खैःप्रसन्नाग्रैरधोगतिभिराशुगैः ।नाराचैरर्धनाराचैर्भल्लैरञ्जलिकैरपि ।।6.45.23।।विव्याधवत्सदन्तैश्चसिंहदंष्ट्रैःक्षुरैस्तथा ।
لقد اخترقه بأسهم ذات ريش ذهبي وأطراف لامعة، سريعة ومستقيمة المسار، مستخدماً الناراتشا، ونصف الناراتشا، والبهاّلا، والأنجاليكا، وكذلك تلك التي على شكل أسنان العجل، وأنياب الأسد، وشفرات الحلاقة.
Verse 24
सवीरशयनेशिश्येविज्यमादायकार्मुकम् ।।6.45.24।।भिन्नमुष्टिपरीणाहंत्रिणतंरुक्मभूषितम् ।
استلقى على فراش المحاربين، وقد أرخى قوسه، ذلك السلاح المزين بالذهب، السميك عند المقبض والمنحني في ثلاثة مواضع.
Verse 25
बाणपातान्तरेरामंपतितंपुरुषर्षभम् ।।6.45.25।।सतत्रलक्ष्मणोदृष्टवानिराशोजीवितेऽभवत् ।
فلما رأى لاكشمانا راما، خيرَ الرجال، ساقطًا في مدى السهام، انقطع رجاؤه هناك حتى في حياته هو.
Verse 26
रामंकमलपत्राक्षंशरबन्धपरिक्षतम् ।।6.45.26।।शुशोचभ्रातरंदृष्टवापतितंधरणीतले ।
ولما أبصر أخاه راما، ذا العينين كبتلات اللوتس، ممزقًا بقيود السهام وملقى على الأرض، حزن لاكشمانا حزنًا شديدًا.
Verse 27
हरयश्चापितंदृष्टवासन्तापंपरमंगताः ।।6.45.27।।शोकार्ताश्चुक्रशुर्घोरमश्रुपूरितलोचनाः ।
حتى الفانارا، لما رأوه على تلك الحال، استولى عليهم ألمٌ بالغ؛ ومعذَّبين بالحزن صرخوا صراخًا مروّعًا، وعيونهم ممتلئة بالدموع.
Verse 28
बद्धौतुवीरौपतितौशयानौतेवानरास्सम्परिवार्यतस्थुः ।समागतावायुसुतप्रमुख्याविषादमार्ताःपरमंचजग्मुः ।।6.45.28।।
ولمّا كان البطلان مطروحين مقيَّدَين، وقفَت جموعُ الفانارا مُحيطةً بهما؛ واجتمعوا تحت قيادة ابنِ الريح، وقد اعتصرهم الأسى، فغاصوا في أعمقِ الكآبة.
The pivotal action is Indrajit’s use of concealment and massed missile tactics to disable opponents who cannot visually target him, raising an epic-level tension between kṣātra valor (face-to-face combat ideals) and victory through deceptive or asymmetric means.
The sarga underscores that power without moral transparency can create temporary dominance, yet it also highlights the fragility of embodied heroes and the necessity of steadfast allies; dharma is tested not only by intent but by method, especially when visibility, truth, and agency are impaired.
The setting is the Laṅkā warfront (battlefield/raṇa-mūrdhan) framed by cultural-theological references rather than place names: Yama’s abode as a death-horizon, Indra/Mahendra as a benchmark of divine perception, and the banner-simile that encodes royal-military iconography.