Shloka 6

बुद्ध्यता च मया वीर्यं रावणस्य दुरात्मनः।।।।पुत्रस्सन्तर्जितो वाग्भिर्न त्राता मैथिली कथम्।

buddhyatā ca mayā vīryaṃ rāvaṇasya durātmanaḥ |

putraḥ santarjito vāgbhir na trātā maithilī katham ||

ولما علمتُ بأس رافانا سيّئ النية وبالغ الشر، وبّختُ ابني بكلامٍ قاسٍ: «كيف لم تحمِ الميثِلي؟»

buddhyatāby understanding
buddhyatā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbuddhyatā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; abstract noun = "by understanding/through awareness"
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात)
mayāby me
mayā:
Karta/Karaṇa (कर्ता/करण) (agent in passive sense)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Instrumental, Singular
vīryamvalor/power
vīryam:
Karma (कर्म) (object understood with jñātam/avagatam)
TypeNoun
Rootvīrya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
rāvaṇasyaof Rāvaṇa
rāvaṇasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
durātmanaḥevil-souled
durātmanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular; qualifies rāvaṇasya
putraḥson
putraḥ:
Karta (कर्ता) (of implied action: santarjitaḥ)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
santarjitaḥrebuked/goaded
santarjitaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootsam-√tarj (तर्ज्) (धातु)
FormKta-participle; Masculine, Nominative, Singular; passive sense "was rebuked/goaded"
vāgbhiḥwith words (harsh speech)
vāgbhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvāc (वाच्) (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Plural
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormPratiṣedha-nipāta (प्रतिषेध-निपात)
trātā(was) not protected/saved
trātā:
Kriyā (क्रिया) (predicate)
TypeVerb
Root√trā (त्रा) (धातु)
FormAgent noun/participle (तृन्/तारक) used as predicate; Masculine, Nominative, Singular; "protector/saved" (elliptic: na trātā (abhavat))
maithilīMaithilī (Sītā)
maithilī:
Karma/Karmanī-bhāva (कर्म/कर्मणि) (patient of protection)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; proper noun (Sītā)
kathamhow?
katham:
Praśna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormPraśna-avyaya (प्रश्न-अव्यय)

'I goaded my son with harsh words saying, 'Knowing the valour of the evil-minded Ravana, why did you not protect her (Sita)'

S
Sampāti
R
Rāvaṇa
M
Maithilī (Sītā)
S
Sampāti’s son (unnamed in this verse)

FAQs

Dharma demands protection of the vulnerable; failure to defend the innocent (here, Sītā) invites moral accountability.

Sampāti recounts admonishing his son for not safeguarding Sītā despite knowing Rāvaṇa’s dangerous power.

Responsibility in guardianship—measuring one’s duty against the threat and acting decisively to protect.