Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

एकोनपञ्चाशः सर्गः (Sarga 49)

Aṅgada Re-energizes the Southern Search Party

ते शारदाभ्रप्रतिमं श्रीमद्रजतपर्वतम्।शृङ्गवन्तं दरीमन्तमधिरुह्य च वानराः।।4.49.16।।तत्र लोध्रवनं रम्यं सप्तपर्णवनानि च।व्यचिन्वंस्ते हरिवरास्सीता दर्शनकाङ्क्षिणः।।4.49.17।।

te śāradābhrapratimaṃ śrīmadrajataparvataṃ | śṛṅgavantaṃ darīmantaṃ adhiruhya ca vānarāḥ || tatra lodhravanaṃ ramyaṃ saptaparṇavanāni ca | vyacinvaṃs te harivarāḥ sītādarśanakāṅkṣiṇaḥ ||

رغبةً في رؤية سيتا، صعد أرفعُ القِرَدةِ إلى جبلِ الفِضّةِ البهيّ—كأنه غيومُ الخريف—ممتلئًا بالقممِ والكهوف؛ وهناك بحثوا في بساتينِ اللودْهرا الحسنةِ وفي أحراجِ السَّبتَپَرْنا.

तस्यof that (mountain)
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अग्रम्summit
अग्रम्:
कर्म (Karma/Object; goal reached)
TypeNoun
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘summit/peak’
अधिरूढाःhaving ascended
अधिरूढाः:
कर्तृ-विशेषण (Agent-qualifier)
TypeVerb
Rootअधि + रुह् (धातु)
Formकृदन्त—क्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having climbed/ascended’—ते-विशेषणम्
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
श्रान्ताःexhausted
श्रान्ताः:
कर्तृ-विशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootश्रान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ते-विशेषणम्
विपुलविक्रमाःof great prowess
विपुलविक्रमाः:
कर्तृ-विशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक) + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः: विपुलः विक्रमः येषाम्
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
पश्यन्तिsee/find
पश्यन्ति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
स्म(in past)
स्म:
कालसूचक (Tense marker)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formभूतार्थ-सूचक-अव्यय (past/narrative particle; often with present to indicate past)
वैदेहीम्Vaidehi (Sita)
वैदेहीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सीता-नाम
रामस्यof Rama
रामस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
महिषीम्queen
महिषीम्:
कर्म (Karma/Object; apposition to Vaidehī)
TypeNoun
Rootमहिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘queen/consort’
प्रियाम्dear
प्रियाम्:
कर्म-विशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वैदेही/महिषी-विशेषणम्

Eager to find Sita, the best of monkeys climbed the silver mountain rich with peaks and caverns resembling the autumnal clouds. And looked out into the Lodhra grove and the garden of seven leaves (banara plantations).

S
Sītā
V
vānara-s

FAQs

The same dharma as the preceding verse: unwavering commitment to a righteous mission and careful searching.

A repeated/overlapping narration (Southern Recension presentation) describing the ascent and search on Rajataparvata.

Resolve and diligence in executing an entrusted responsibility.