उवाच राजा धर्मज्ञस्सर्ववानरसत्तमम्।वाक्यमात्म हितं चैव रामस्य च हितं तथा।।।।
uvāca rājā dharmajñaḥ sarva-vānara-sattamam |
vākyam ātma-hitaṃ caiva rāmasya ca hitaṃ tathā ||4.43.2||
وتكلّم الملك سُغريفَا (Sugrīva)، العارف بالدارما، إلى أفضل القِرَدة الفانارا (vānaras)، بكلامٍ يقصد به صلاحه هو، وبالمثل صلاح راما (Rāma).
'Search in the countries of Mlechas, Pulindas, Surasenas, Prasthalas, Bharatas, Madrakas, Kurus, Kambojas and even Yavanas, Shakas, Rattakas, Bahlikas, Rishikas, Pauravas, Tankanas, Cheenas, Paramacheenas, Niharas, Daradas and in the Himalaya mountains again and again in order to find her.
Dharma here is leadership aligned with righteousness: a king speaks and plans not merely for personal advantage but for the just cause of aiding Rāma.
Sugrīva begins issuing mission-guidance to the vānaras for the search for Sītā, framing the counsel as beneficial both to himself and to Rāma.
Sugrīva’s prudence and dharma-minded leadership—he weighs actions by welfare, alliance-duty, and righteous purpose.