Shloka 13

पाण्डुराभ्रप्रकाशानि दिव्यमाल्ययुतानि च।प्रभूतधनधान्यानि स्त्रीरत्नै श्शोभितानि च।।।।

pāṇḍurābhraprakāśāni divyamālyayutāni ca |

prabhūtadhanadhānyāni strīratnaiḥ śobhitāni ca ||

كانت تتلألأ كالسحب البيضاء الشاحبة، مزدانة بأكاليل سماوية، وافرة بالمال والحبوب، ومتألقة بحضور النساء الشريفات.

पाण्डुराभ्रप्रकाशानिshining like pale clouds
पाण्डुराभ्रप्रकाशानि:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपाण्डुर + अभ्र + प्रकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (गृहाणि/गृहमुख्यानि); समासः तत्पुरुष (pāṇḍura-abhravat prakāśa = shining like pale clouds)
दिव्यमाल्ययुतानिadorned with divine garlands
दिव्यमाल्ययुतानि:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य + माल्य + युत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), बहुवचन; विशेषणम्; समासः तत्पुरुष (adorned with divine garlands)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रभूतधनधान्यानिrich in wealth and grain
प्रभूतधनधान्यानि:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रभूत + धन + धान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), बहुवचन; विशेषणम्; समासः तत्पुरुष (abundant in wealth and grain)
स्त्रीरत्नैःwith excellent women
स्त्रीरत्नैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्त्रीरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); समासः तत्पुरुष (excellent women)
शोभितानिadorned, beautified
शोभितानि:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootशोभ् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (adorned/beautified)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

These homes were shining like white clouds, with wonderful garlands hung on, filled with abundance of wealth, grains and best of females.

FAQs

Prosperity is implicitly linked with ordered life and righteous governance: abundance (grain, wealth) and dignified household life are portrayed as fruits of stability and dharmic social structure.

The narration shifts from naming leaders to describing the visual grandeur of their residences as Lakṣmaṇa moves through the city.

Lakṣmaṇa’s restraint: he witnesses luxury and beauty yet remains intent on duty and truthful purpose (satya-saṅkalpa) in Rāma’s cause.