Shloka 16

इमे च धनुषी चित्रे श्लष्णे चित्रानुलेपने।प्रकाशेते यथेन्द्रस्य वज्रे हेमविभूषिते।।

ime ca dhanuṣī citre ślakṣṇe citrānulepane |

prakāśete yathendrasya vajre hemavibhūṣite ||

وهذان القوسان—مصنوعان صنعًا بديعًا، أملسان للمسّ، مطليّان بأدهانٍ نفيسة—يلمعان كصاعقة إندرا المزيّنة بالذهب.

ubhauboth (of you)
ubhau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootubha (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (Pronoun), Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana
yogyaufit, capable (two)
yogyau:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyogya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; agrees with ubhau
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (Pronoun), Prathamā, Ekavacana
manyeI think
manye:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
FormLaṭ lakāra (Present/लट्), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Ekavacana
rakṣitumto protect/govern
rakṣitum:
Karma-prayojana (Purpose of action/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√rakṣ (धातु)
FormTumunanta infinitive (तुमुन्/Infinitive): rakṣitum
pṛthivīmthe earth
pṛthivīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
imāmthis
imām:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma used adjectivally; Strīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; agrees with pṛthivīm
sa-sāgara-vanāmwith seas and forests
sa-sāgara-vanām:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ 'with') + sāgara (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: sāgaraiḥ vanaiś ca saha (with seas and forests); Strīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; agrees with pṛthivīm
kṛtsnāmentire
kṛtsnām:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛtsna (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; agrees with pṛthivīm
vindhya-meru-vibhūṣitāmadorned with Vindhya and Meru
vindhya-meru-vibhūṣitām:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvindhya (प्रातिपदिक) + meru (प्रातिपदिक) + vibhūṣita (कृदन्त; vi-√bhūṣ)
FormTatpuruṣa: vindhyamerubhyāṃ vibhūṣitām (adorned with Vindhya and Meru); Strīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; PPP (क्त) agreeing with pṛthivīm

'Smeared with wonderful unguents, (your) bows look very attractive. And they glow very much like Indra's golden thunderbolt.

H
Hanumān
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
I
Indra
V
vajra (thunderbolt)
D
dhanuṣ (bows)

FAQs

Dharma is implied through recognizing noble signs: true worth is seen in disciplined strength and rightful bearing, not mere appearance. Hanumān’s respectful observation prepares a truthful, dharmic approach.

Hanumān, having approached the two princes near Ṛṣyamūka, assesses them by their weapons and demeanor, beginning a careful, courteous conversation.

Hanumān’s discernment and tact—he praises without flattery, using apt comparisons to identify greatness while maintaining respectful speech.