Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

वर्षावर्णनम्

The Monsoon Description and Rama’s Counsel on Timing

वहन्ति वर्षन्ति नदन्ति भान्तिध्यायन्ति नृत्यन्ति समाश्वसन्ति।नद्यो घना मत्तगजा वनान्ताःप्रियाविहीनाश्शिखिनः प्लवङ्गमाः।।

vahanti varṣanti nadanti bhānti dhyāyanti nṛtyanti samāśvasanti | nadyo ghanā mattagajā vanāntāḥ priyāvihīnāḥ śikhinaḥ plavaṅgamāḥ ||

تجري الأنهار، وتهطل السحب، وتزمجر الفيلةُ الهائجة، وتتلألأ نواحي الغابات؛ أمّا المفارقون لأحبّتهم فيغرقون في التأمّل، وتسكن القِرَدة، وترقص الطواويس.

vahantiflow/carry
vahanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vah (वह धातु)
FormLaṭ-lakāra, Parasmaipada, 3rd person, Plural
varṣantirain
varṣanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛṣ (वृष् धातु, वर्षणे)
FormLaṭ-lakāra, Parasmaipada, 3rd person, Plural
nadantiroar/trumpet
nadanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√nad (नद् धातु, शब्दे)
FormLaṭ-lakāra, Parasmaipada, 3rd person, Plural
bhāntishine
bhānti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhā (भा धातु, दीप्तौ)
FormLaṭ-lakāra, Parasmaipada, 3rd person, Plural
dhyāyantimeditate/think
dhyāyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhyai (ध्यै धातु, चिन्तायाम्)
FormLaṭ-lakāra, Parasmaipada, 3rd person, Plural
nṛtyantidance
nṛtyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√nṛt (नृत् धातु, नर्तने)
FormLaṭ-lakāra, Parasmaipada, 3rd person, Plural
samāśvasantiare soothed/compose themselves
samāśvasanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√śvas (श्वस् धातु, श्वासे/आश्वासने)
FormLaṭ-lakāra, Parasmaipada, 3rd person, Plural
nadyaḥrivers
nadyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
ghanāḥclouds
ghanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootghana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
matta-gajāḥexcited elephants
matta-gajāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmatta + gaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; Karmadhāraya: 'intoxicated elephants'
vanāntāḥforest-regions
vanāntāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvana-anta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; Tatpuruṣa: vanasya antaḥ
priyā-vihīnāḥseparated from their beloveds
priyā-vihīnāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpriyā + vihīna (कृदन्त/प्रातिपदिक; vi-√hā हा धातु, त्यागे)
FormMasculine, Nominative, Plural; Tatpuruṣa: priyayā vihīnāḥ (deprived of beloveds); vihīna as PPP-derived adjective
śikhinaḥpeacocks
śikhinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśikhin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
plavaṅgamāḥmonkeys
plavaṅgamāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootplavaṅgama (प्रातिपदik)
FormMasculine, Nominative, Plural

'The clouds are raining. The rivers are flowing. Proud elephants are trumpeting. Those separated from their loved ones are brooding. The monkeys are quiet and the peacocks are dancing.

R
rivers (nadyaḥ)
C
clouds (ghanāḥ)
E
elephants (gajāḥ)
P
peacocks (śikhinaḥ)
M
monkeys (plavaṅgamāḥ)

FAQs

Dharma is steadiness amid turbulence: nature becomes active and loud, yet the separated one turns inward; the verse frames emotional suffering as something to be borne with reflection rather than unrighteous action.

The monsoon is in full force; Lakṣmaṇa’s description mirrors the inner state of those in separation—especially Rāma—during the waiting in Kishkindhā.

Endurance (kṣamā/dhṛti) in separation: the brooding of the lovelorn suggests controlled grief rather than collapse of duty.