Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

महाभिषेकः

Sugriva’s Coronation and Angada’s Installation

ततः काञ्चनशैलाभ स्तरुणार्कनिभाननः।अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं हनूमान्मारुतात्मजः।।

tataḥ kuśaparistīrṇaṃ samiddhaṃ jātavedasam |

mantrapūtena haviṣā hutvā mantravido janāḥ॥

ثم إنَّ العارفين بالمانترا، بعد أن بسطوا عشبَ الكوشا وأوقدوا نارَ جاتافيداس المقدَّسة، قدَّموا القرابينَ من الهَفِس المطهَّر بالمانترا.

भवत्-प्रसादात्by your grace
भवत्-प्रसादात्:
Hetu (हेतु) [cause]
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः = 'भवतः प्रसादः' (your grace) + पञ्चमी 'from/by'; हेतु/निमित्त (cause)
सुग्रीवःSugriva
सुग्रीवः:
Karta (कर्ता) [subject of प्राप्तः]
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
पितृ-पैतामहम्paternal and ancestral
पितृ-पैतामहम्:
Karma (कर्म) [qualifier of राज्यम्]
TypeAdjective
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + पैतामह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; द्वन्द्वसमासः (itaretara): 'पितृ च पैतामहं च' = paternal and ancestral; विशेषणम् (of राज्यम्)
महत्great
महत्:
Karma (कर्म) [qualifier of राज्यम्]
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (of राज्यम्) = 'great'
वानराणाम्of the monkeys
वानराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध) [genitive relation to राज्यम्]
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम्
सु-दुष्प्रापम्very hard to obtain
सु-दुष्प्रापम्:
Karma (कर्म) [qualifier of राज्यम्]
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दुष्प्राप (प्रातिपदिक; दुर् + प्राप्य/प्राप)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (of राज्यम्) = 'very difficult to obtain'
प्राप्तःhas obtained
प्राप्तः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त used predicatively; पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम् = 'has obtained'
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म) [object of प्राप्तः]
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म) [qualifier of राज्यम्]
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; सर्वनाम-विशेषणम् (demonstrative) qualifying राज्यम्
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्

Hanuman, son of the Wind-god, glowing like a golden mountain, whose face resembled the rising Sun addressed Rama with folded hands:

K
kuśa grass
A
Agni (Jātavedas)
H
havis (oblations)

FAQs

Dharma is maintained through correct performance of sacred duties: mantra-guided offerings symbolize sincerity, truthfulness of intent (satya-bhāva), and adherence to established sacred order.

The priests commence the fire-ritual portion of Sugrīva’s consecration, preparing the altar with kuśa and offering sanctified oblations.

Reverence and precision in sacred action: competence in mantra and ritual procedure.