Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

वालिवधोत्तरशोकः

Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death

भ्राता कथं नाम महागुणस्यभ्रातुर्वधं राघव रोचयेत।राज्यस्य दुःखस्य च वीर सारंविचिन्तयन्कामपुरस्कृतऽस्सन्।।

bhrātā kathaṃ nāma mahā-guṇasya bhrātur vadhaṃ rāghava rocayet |

rājyasya duḥkhasya ca vīra sāraṃ vicintayan kāma-puraskṛtaḥ san ||

يا راغهافا، يا أيها البطل، كيف يرضى أخٌ بقتل أخيه الأكبر ذي الفضائل العظيمة، إذا كان يتأمل جوهر المُلك وجوهر الحزن؟ لكنني أنا، وقد تقدّمني الهوى، لم أتأمل كما ينبغي.

bhrātāa brother
bhrātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध/भाव)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नार्थक-अव्यय)
nāmaindeed / ever
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध/भाव)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
FormEmphatic/interrogative particle (निपात)
mahāguṇasyaof the highly virtuous
mahāguṇasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootmahā + guṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular; adjective used substantively: "of the very virtuous"
bhrātuḥof (his) brother
bhrātuḥ:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
vadhamkilling
vadham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
rāghavaO Raghava
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
rocayetwould approve
rocayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ruc (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular; causative sense in usage: "would approve/accept"
rājyasyaof the kingdom
rājyasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive, Singular
duḥkhasyaof sorrow
duḥkhasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive, Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
sāramessence
sāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsāra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
vicintayanconsidering
vicintayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-√cint (धातु)
FormPresent participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
kāmapuraskṛtaḥdriven by desire
kāmapuraskṛtaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma + puras-kṛta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; past participle (क्त) from √kṛ with puras-; "having desire placed in front"
sanbeing
san:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormPresent participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; "being"

'O Rama! prompted by passion, without thinking of the difference between obtaining the kingdom to satisfy one's desire and the consequent grief, which brother would be willing to kill his virtuous elder brother?

S
Sugrīva
R
Rāma (Rāghava)
V
Vāli (virtuous elder brother, implied)

FAQs

Dharma demands that desire (kāma) be subordinated to moral reflection: political gain and personal craving cannot justify fratricidal harm.

Sugrīva speaks to Rāma after Vāli’s death, recognizing that his earlier desire for the kingdom blinded him to the grief that would follow.

Moral awakening: Sugrīva begins to distinguish true welfare from impulsive ambition.