वालिवधोत्तरशोकः
Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death
इत्येवमार्तस्य रघुप्रवीरःश्रुत्वा वचो वाल्यनुजस्य तस्य।सञ्जातबाष्पः परवीरहन्तारामो मुहूर्तं विमना बभूव।।
ity evam ārtasya raghupravīraḥ śrutvā vaco vālyanujasya tasya |
sañjātabāṣpaḥ paravīrahantā rāmo muhūrtaṁ vimanā babhūva ||
عند سماع هذه الكلمات من سوغريفا المكروب، الأخ الأصغر لفالي، تأثر راما - بطل سلالة راغو، وقاهر الأعداء - حتى ذرفت عيناه الدموع واهتز كيانه للحظة.
Rama, the hero of the Raghu dynasty, a destroyer of the enemy heroes, was moved to tears. He lost composure for a moment when he heard Sugriva's lament.
Dharma includes karuṇā (compassion): even a warrior upholding justice is not emotionally indifferent to suffering; righteous power is tempered by empathy.
The narration describes Rāma’s reaction to Sugrīva’s grief-stricken speech after Vāli’s death.
Compassionate restraint—Rāma’s tears show humane sensitivity alongside heroic firmness.