Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

वालिवधोत्तरशोकः

Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death

सोऽहं प्रवेक्ष्याम्यतिदीप्तमग्निंभ्रात्रा च पुत्रेण च सख्यमिच्छन्।इमे विचेष्यन्ति हरिप्रवीरास्सीतां निदेशे तव वर्तमानाः।।

so ’haṁ pravekṣyāmy atidīptam agniṁ bhrātrā ca putreṇa ca sakhyam icchan |

ime viceṣyanti haripravīrāḥ sītāṁ nideśe tava vartamānāḥ ||

أنا، رغبة مني في الحفاظ على الصداقة مع أخي وابني، سأدخل النار المتأججة. وفي الوقت نفسه، سيقوم قادة الفانارا هؤلاء، تحت قيادتك، بالتجول والبحث عن سيتا.

सःhe/that (one)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रवेक्ष्यामिI will enter
प्रवेक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अतिदीप्तम्very blazing
अतिदीप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअति + दीप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दीप्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifier)
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भ्रात्राwith (my) brother
भ्रात्रा:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सहार्थे (instrumental of accompaniment)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पुत्रेणwith (your) son
पुत्रेण:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सहार्थे
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सख्यम्friendship
सख्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इच्छन्desiring
इच्छन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि
इमेthese
इमे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
विचेष्यन्तिwill search
विचेष्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + चेष्ट्/चेष् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
हरिप्रवीराःleaders among the monkeys
हरिप्रवीराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि + प्रवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (हरिणां प्रवीराः)
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
निदेशेin/under the command
निदेशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (locative)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम (genitive)
वर्तमानाःbeing engaged/acting
वर्तमानाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त/Present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तरि

'I am a sinner. I desire to enter the blazing fire (for atonement) in order to maintain friendship with my brother and son. At your command these vanara leaders will goround and search for Sita.

S
Sugrīva
R
Rāma
S
Sītā
V
Vānara leaders (haripravīrāḥ)
B
brother (Lakṣmaṇa implied by context of alliance)
S
son (Aṅgada implied by context)

FAQs

Mitra-dharma and accountability: Sugrīva frames loyalty to an alliance and responsibility for promised action (searching for Sītā), even while expressing willingness for self-punishment.

After Vāli’s death, Sugrīva is overwhelmed by guilt and speaks to Rāma, proposing self-immolation while ensuring the search for Sītā proceeds under Rāma’s command.

A sense of responsibility and remorse—Sugrīva’s readiness to accept consequences while still safeguarding the pledged mission.