किं मामेवं विलपतीं प्रेम्णा त्वं नाभिभाषसे।इमाः पश्य वरा बह्वीर्भार्यास्ते वानरेश्वर4.20.21।।
kiṃ mām evaṃ vilapatīṃ premṇā tvaṃ nābhibhāṣase |
imāḥ paśya varā bahvīr bhāryās te vānarēśvara ||
لِمَ لا تخاطبني بمحبّة وأنا أنتحب هكذا؟ انظر: ها هنا زوجاتك الكثيرات الفاضلات، يا سيّد القردة.
'(To Vali she said) O lord of monkeys! Why don't you speak to me loving words when I am wailing this way? Here are your excellent wives!'
It highlights relational dharma: the bonds of spouse and household, and the pain when death ends dialogue and duty within the family.
Tārā laments beside the dying Vāli, yearning for a loving response and drawing attention to his household.
Tārā’s steadfast attachment and sincerity—she speaks directly from grief without pretense.