Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

ताराविलापः

Tara’s Lament and Counsel after Vali’s Fall

क्रतुल्यपराक्रान्तं वृष्टवेवोपरतं घनम्।नर्दन्तं नर्दतां भीमं शूरं शूरेण पातितम्।।शार्दूलेनामिषस्यार्थे मृगराजं यथाहतम्।

śakratulyaparākrāntaṃ vṛṣṭavā evoparataṃ ghanam | nardantaṃ nardatāṃ bhīmaṃ śūraṃ śūreṇa pātitam || śārdūlenāmiṣasyārthe mṛgarājaṃ yathāhatam |

كان فالي—الذي كانت بأسه كَبأس إندرا—مُلقى صريعًا، كغيمةٍ عظيمةٍ سكنت بعد أن أفرغت مطرها؛ ذلك البطل المهيب، المشهور بين الزائرين، قد صرعه بطلٌ آخر—كما يُقتل الأسد على يد النمر طلبًا للحم.

kratulyaparākrāntamIndra-like in valor
kratulyaparākrāntam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkratu + tulya + parākrānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः: क्रतुन/शक्रेण तुल्यः पराक्रान्तः (equal to Indra in prowess)
vṛṣṭvāhaving rained
vṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvṛṣ (वृष् धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); ‘having rained’
evajust/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
uparatamceased
uparatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of ghanam)
TypeVerb
Rootupa-ram (उप-रम् धातु)
Formक्त (Past Passive Participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘ceased/stopped’
ghanamcloud
ghanam:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootghana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nardantamroaring
nardantam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeVerb
Rootnard (नर्द् धातु)
Formशतृ (Present Active Participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘roaring’
nardatāmamong the roarers
nardatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive—among)
TypeNoun
Rootnardat (नर्दत् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — ‘of those who roar’ (genitive of class)
bhīmamterrific
bhīmam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śūramthe hero
śūram:
Karma (कर्म/Object—seen)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śūreṇaby a hero
śūreṇa:
Karaṇa (करण/Instrument—agent)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
pātitamstruck down
pātitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeVerb
Rootpat (पत् धातु)
Formक्त (Past Passive Participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘felled/struck down’
śārdūlenaby a tiger
śārdūlena:
Karaṇa (करण/Instrument—agent)
TypeNoun
Rootśārdūla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
āmiṣasyaof flesh/meat
āmiṣasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootāmiṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
arthefor the sake
arthe:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अर्थे = ‘for the sake of’ (purpose-locative)
mṛgarājamthe lion
mṛgarājam:
Upameya (उपमेय/Thing compared)
TypeNoun
Rootmṛga + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः: मृगाणां राजा (lion)
yathāas/like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा/प्रकार (comparative ‘as’)
āhatamkilled
āhatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate in simile)
TypeVerb
Rootā-han (आ-हन् धातु)
Formक्त (Past Passive Participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘slain/struck’

Tara got up again, as if she woke up from sleep and addressing her husband garlanded with death, lamented.

V
Vāli
I
Indra (Śakra)
L
Lion (mṛgarāja) (simile)
T
Tiger (śārdūla) (simile)
C
Cloud (ghana) (simile)

FAQs

The verse underscores impermanence and the limits of might: even Indra-like power ends in death. Dharma therefore cannot rest on strength alone; it must rest on right conduct, because power is transient.

A vivid poetic description of Vāli’s fallen body after he has been struck down.

Heroism (śaurya) is acknowledged, but the verse also stresses sobriety: greatness does not exempt one from the moral and mortal order.