Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

द्वादशः सर्गः — Rama’s Proof of Power, the First Duel, and the Identification Mark

Kishkindha Kanda, Sarga 12

अद्य मे विगतश्शोकः प्रीतिरद्य परा मम।सुहृदं त्वां समासाद्य महेन्द्रवरुणोपमम्4.12.10।।

adya me vigataś śokaḥ prītir adya parā mama | suhṛdaṃ tvāṃ samāsādya mahendravaruṇopamam ||

اليوم زال حزني، واليوم بلغت فرحتي الغاية، إذ نلتك صديقًا، وأنت شبيه بإندرا وفارونا.

adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
memy/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
vigataḥgone
vigataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvi + gam (धातु) + ta (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्तः—क्त (past participle), पुल्लिङ्गे, प्रथमा-एकवचनम्; ‘शोकः’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
śokaḥsorrow
śokaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
prītiḥjoy/pleasure
prītiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम्
parāsupreme/great
parā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formविशेषणम्, स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘प्रीतिः’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
mamamy/of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
suhṛdamfriend
suhṛdam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; ‘त्वाम्’ इति विशेषणभावेन (apposition)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
samāsādyahaving met/approached
samāsādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial to main sense)
TypeVerb
Rootsam-ā-sad (धातु) + ya (ल्यप्)
Formकृदन्तः—ल्यप् (absolutive/gerund), अव्ययवत्; पूर्वकालिकक्रिया (having approached/obtained)
mahendra-varuṇa-upamamcomparable to Indra and Varuna
mahendra-varuṇa-upamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahendra (प्रातिपदिक) + varuṇa (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (upamāna-tatpuruṣa: ‘महेंद्रवरुणयोः उपमम्’), नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘त्वाम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्

'Having found a friend in you comparable to Indra and Varuna, my grief is gone and I am so happy now.

S
Sugriva
R
Rama
I
Indra
V
Varuna

FAQs

The dharma of friendship and refuge: finding a righteous ally restores hope and stability, showing that ethical bonds can dispel despair.

Sugriva expresses relief and happiness after securing Rama’s friendship and support.

Sugriva’s gratitude and faith in righteous companionship.