Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

कामिनामयमत्यन्तमशोकश्शोकवर्धनः।स्तबकैः पवनोत्क्षिप्तैस्तर्जयन्निव मां स्थितः।।।।

kāminām ayam atyantam aśokaḥ śokavardhanaḥ | stabakaiḥ pavanotkṣiptaiḥ tarjayann iva māṃ sthitaḥ ||

للعاشقين، إن شجرةَ الأَشُوكَ هذه لَشديدةُ الزيادةِ للحزن؛ بعناقيدِها التي تقذفها الريح، تقف كأنها تُعاتبني وتُهزئ بي.

kāmināmof lovers
kāminām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
atyantamexcessively, very much
atyantam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatyanta (अव्यय/नपुंसक-रूप)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
aśokaḥthe aśoka tree
aśokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaśoka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
śokavardhanaḥincreaser of sorrow
śokavardhanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśoka + vardhana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (śokasya vardhanaḥ)
stabakaiḥwith clusters (of blossoms)
stabakaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootstabaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
pavanotkṣiptaiḥtossed up by the wind
pavanotkṣiptaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootpavana + utkṣipta (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; कृदन्त (क्त) ‘utkṣipta’; तत्पुरुष (pavanena utkṣiptaiḥ) qualifying "stabakaiḥ"
tarjayanthreatening, intimidating
tarjayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√tarj (धातु) > tarjayat (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ) = present active participle; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with "aśokaḥ"
ivaas if
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा/आभास (as if)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
sthitaḥstands, remains (present)
sthitaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) > sthita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘standing/remaining’

'This asoka tree increases (by nature) the sorrow of lovers. Perhaps it make its presence felt in order to intimidate me with the clusters of its flowers scattered by the wind.

R
Rama
L
Lakshmana
A
Aśoka tree
W
Wind

FAQs

Satya about suffering and the need for endurance (kṣānti): Rama names how beauty can ‘taunt’ the grieving, pointing to dharmic patience rather than collapse into bitterness.

Rama sees the aśoka’s wind-tossed flower clusters and experiences them as mocking reminders of separation.

Kṣānti (forbearance) and steadiness—bearing emotional pain without abandoning the righteous search for Sita.