
अष्टमः सर्गः — Daśaratha Resolves on the Aśvamedha (Horse-Sacrifice) for Progeny
बालकाण्ड
يعرض السَّرْغا الثامن مداولةً في بلاط الملك حول دوام السلالة ودواءٍ مستندٍ إلى الشاسترا. فداشاراثا، مع جلاله ومعرفته بالدَّهَرْما، بقي بلا وارث؛ فاستقر رأيه على التماس الأبناء بإقامة أشفاميدها، قربان الحصان المقدّس. وبعد مشاورة وزراء منضبطين أكفاء، أمر سومانترَا أن يستدعي مُرشدِيه الروحيين والبراهمة القائمين على الشعائر. فجمع سومانترَا فاسيشثا وسائر أهل العلم بالڤيدا: سوياجنا، فاماديفا، جابالي، وكاشيابا. وخاطبهم داشاراثا بإجلال: إن فقدان الابن يورثه ألماً، ولذلك يعزم على أداء أشفاميدها وفق النصوص، طالباً رأيهم وإرشادهم في الإجراءات. فأقرّ البراهمة قراره، وأمروا بإعداد اللوازم وإطلاق الحصان المخصّص للقربان، وبشّروه بأن عزمه الدَّهَرْمي سيؤتيه الأبناء المرغوبين. فابتهج الملك، وأمر الوزراء بتأمين المواد وبناء أرض القربان (يَجْنَبهومي) على الضفة الشمالية لنهر سارايُو، وإجراء طقوس التكفير والبركة بحسب أحكام الكَلْپا. ثم جاء التحذير: إن أعظم القرابين لا بد أن تكون بلا عيب، لأن براهماراكشاسا من أهل الدراية يترصّدون «الثغرة» (تشِدرا) في الطقس، وإذا اختلّت الشعيرة أهلكت صاحبها. لذلك شدّد داشاراثا على ترتيبات خبيرة مطابقة للشاسترا، ثم أمر زوجاته الملكات بالدخول في الديكشا، فانشرحت وجوههن عند سماع الخبر.
Verse 1
तस्य त्वेवं प्रभावस्य धर्मज्ञस्य महात्मन:।सुतार्थं तप्यमानस्य नासीद्वंशकरस्सुत:।।।।
ومع أنه كان ذا بأسٍ عظيم، عارفًا بالدهرما، جليلَ النفس، ومع أنه أجرى التقشّفات طلبًا لولدٍ، لم يُرزق ابنًا يَصلح لامتداد السلالة.
Verse 2
चिन्तयानस्य तस्यैवं बुद्धिरासीन्महात्मन: ।सुतार्थं हयमेधेन किमर्थं न यजाम्यहम्।।।।
وبينما كان ذلك الملك العظيم النفس يتأمل هكذا، نهض في قلبه عزمٌ: «لأجل نيل الأبناء، لِمَ لا أُقيمُ أشفاميدها، قربانَ الحصان؟»
Verse 3
स निश्चितां मतिं कृत्वा यष्टव्यमिति बुद्धिमान्।मन्त्रिभिस्सह धर्मात्मा सर्वैरेव कृतात्मभि:।।।।ततोऽब्रवीदिदं राजा सुमन्त्रं मन्त्रिसत्तमम्।शीघ्रमानय मे सर्वान्गुरूंस्तान् सपुरोहितान्।।।।
وبعد أن عزم عزمًا ثابتًا—مع وزرائه جميعًا ذوي ضبط النفس—على وجوب إقامة الذبيحة، خاطب الملك الحكيم التقيّ (داشاراثا) سومانترَ، خيرَ الوزراء، قائلاً: «أسرِعْ فأتِني بجميع أولئك الشيوخ الموقّرين، ومعهم كهنة البلاط (بوروهِتا)».
Verse 4
स निश्चितां मतिं कृत्वा यष्टव्यमिति बुद्धिमान्।मन्त्रिभिस्सह धर्मात्मा सर्वैरेव कृतात्मभि:।।1.8.3।। ततोऽब्रवीदिदं राजा सुमन्त्रं मन्त्रिसत्तमम्।शीघ्रमानय मे सर्वान्गुरूंस्तान् सपुरोहितान्।।1.8.4।।
ثم قال الملك لسومانترَ، خيرِ الوزراء: «أسرِعْ فأتِني بجميع أولئك المعلّمين الموقّرين، ومعهم كهنة البلاط (بوروهِتا)».
Verse 5
ततस्सुमन्त्रस्त्वरितं गत्वा त्वरितविक्रम:।समानयत्स तान् सर्वान् समस्तान्वेदपारगान् ।।।।सुयज्ञं वामदेवं च जाबालिमथ काश्यपम् ।परोहितं वसिष्ठं च ये चान्ये व्दिजसत्तमा: ।। ।।
عندئذٍ مضى سومانترَ مسرعًا، سريعَ العزم والخطى، فأتى بجميع أولئك البراهمة، الكاملين في معرفة الفيدات.
Verse 6
ततस्सुमन्त्रस्त्वरितं गत्वा त्वरितविक्रम:। समानयत्स तान् सर्वान् समस्तान्वेदपारगान् ।।1.8.5।। सुयज्ञं वामदेवं च जाबालिमथ काश्यपम् । परोहितं वसिष्ठं च ये चान्ये व्दिजसत्तमा: ।। 1.8.6 ।।
فاستدعى سُويَجْنَا وفاماديفا وجابالي وكاشيابا، ومعهم فَسِشْتَه كاهنَ الملك، وسائرَ أبرعِ البراهمة أيضًا.
Verse 7
तान्पूजयित्वा धर्मात्मा राजा दशरथस्तदा।इदं धर्मार्थसहितं श्लक्ष्णंवचनमब्रवीत्।।।।
ثم إن الملك دشارثا، ذو النفس القائمة على الدharma، بعدما أكرمهم، قال هذا القول اللطيف الجامع للدharma وللمقصد.
Verse 8
मम लालप्यमानस्य पुत्रार्थन्नास्ति वै सुखम्।तदर्थं हयमेधेन यक्ष्यामीति मतिर्मम।।।।
«إنني، وقد أضناني الشوق إلى ولد، لا أجد حقًّا سعادة. فلذلك عزمتُ: سأقيم قربان الأشفاميدها (ذبيحة الحصان) لأجل ذلك.»
Verse 9
तदहं यष्टुमिच्छामि शास्त्रदृष्टेन कर्मणा।कथं प्राप्स्याम्यहं कामं बुद्धिरत्रविचार्यताम्।।।।
لذلك أرغب أن أُقيم يَجْنَا (قربانًا) على النحو الذي تُقرِّره الشاسترا. فكيف أنالُ مرادي في هذا الأمر؟ فلتُتداول هنا مشورةٌ حكيمة.
Verse 10
ततस्साध्विति तद्वाक्यं ब्राह्मणा: प्रत्यपूजयन्।वसिष्ठप्रमुखास्सर्वे पार्थिवस्य मुखाच्च्युतम्।।।।
عندئذٍ أثنى جميعُ البراهمة، وعلى رأسهم فاسيشثا، على تلك الكلمات التي خرجت من فم الملك، قائلين: «نِعْمَ ما قُلتَ!»
Verse 11
ऊचुश्च परमप्रीतास्सर्वे दशरथं वच:।सम्भारास्सम्भ्रियन्तां ते तुरगश्च विमुच्यताम्।।।।
فقالوا جميعًا، وقد امتلأوا سرورًا، لداشاراثا: «لْتُجْمَعْ لوازم القربان، ولْيُطْلَقْ حصانُ اليَجْنَا (التضحية)».
Verse 12
सर्वथा प्राप्स्यसे पुत्रानभिप्रेतांश्च पार्थिव।यस्य ते धार्मिकी बुद्धिरियं पुत्रार्थमागता।।।।
أيها الملك، ستنال يقينًا الأبناء الذين ترغب فيهم؛ لأن هذه النية لديك—طلبَ الذرية—قد نهضت فيك عزمًا بارًّا موافقًا للدارما.
Verse 13
तत: प्रीतोऽभवद्राजा श्रुत्वा तद्विजभाषितम्।अमात्यांश्चाब्रवीद्राजा हर्षपर्याकुलेक्षण:।।।।
ثم فرح الملك حين سمع كلام البراهمة، وخاطب وزراءه، وعيناه مضطربتان من شدة الابتهاج.
Verse 14
सम्भारास्सम्भ्रियन्तां मे गुरूणां वचनादिह।समर्थाधिष्ठितश्चाश्वस्सोपाध्यायो विमुच्यताम्।।।।
«لْتُجْمَعْ هنا من أجلي لوازمُ الشعيرة وفقًا لكلام معلميّ، ولْيُطْلَقْ حصانُ اليَجْنَا ومعه الكهنةُ المشرفون عليه، تحت حراسة رجالٍ أكفاء».
Verse 15
सरय्वाश्चोत्तरे तीरे यज्ञभूमिर्विधीयताम्।शान्तयश्चाभिवर्धन्तां यथाकल्पं यथाविधि।।।।
فَلْيُهَيَّأْ مَوْضِعُ اليَجْنَا على الضِّفَّةِ الشَّمَالِيَّةِ لِنَهْرِ سَرَيُو؛ وَلْتُزَدْ طُقُوسُ التَّسْكِينِ وَالدُّعَاءِ، وَلْتُؤَدَّى وَفْقَ قَوَاعِدِ الكَلْبَا وَحَسَبَ النِّظَامِ المَشْرُوعِ.
Verse 16
शक्य: प्राप्तुमयं यज्ञस्सर्वेणापि महीक्षिता।नापराधो भवेत्कष्टो यद्यस्मिन्क्रतुसत्तमे।।।।
إنَّ هذا اليَجْنَا قادرٌ حقًّا أن يُؤْتِيَ ثَمَرَتَهُ لأيِّ مَلِكٍ كان، ما دام في هذا القُرْبَانِ الأَفْضَلِ لا يقعُ سَهْوٌ جَسِيمٌ ولا خَطَأٌ مُهْلِكٌ.
Verse 17
छिद्रं हि मृगयन्तेऽत्र विद्वांसो ब्रह्मराक्षसा: ।निहतस्य च यज्ञस्य सद्य: कर्ता विनश्यति ।।।।
فَهُنَا يَتَتَبَّعُ البْرَهْمَرَاكْشَسَةُ العُلَمَاءُ الثُّغْرَةَ وَالعَيْبَ؛ فَإِنْ ضُرِبَ اليَجْنَا وَأُبْطِلَ، هَلَكَ المُقَرِّبُ فِي الحَالِ.
Verse 18
तद्यथा विधिपूर्वं मे क्रतुरेष समाप्यते ।तथा विधानं क्रियतां समर्था: करणेष्विह।।।।
لِذَلِكَ فَلْتُتَّخَذِ التَّدَابِيرُ لِيَكْتَمِلَ قُرْبَانِي هَذَا عَلَى وَفْقِ الشَّرِيعَةِ؛ فَأَنْتُمْ هُنَا أَهْلٌ لِإِنْجَازِ مَا يَلْزَمُ مِنَ الأَعْمَالِ.
Verse 19
तथेति चाब्रुवन्सर्वे मन्त्रिण:प्रत्यपूजयन्।पार्थिवेन्द्रस्य तद्वाक्यं यथाज्ञप्तं निशम्य ते।।।।
فَقَالَ جَمِيعُ الوُزَرَاءِ: «نَعَمْ، كَذَلِكَ يَكُونُ». وَقَدْ أَجَلُّوا كَلِمَةَ المَلِكِ، فَلَمَّا سَمِعُوا أَمْرَهُ أَجَابُوا: «حَسَبَ مَا أَمَرْتَ».
Verse 20
तथा द्विजास्ते धर्मज्ञा वर्धयन्तो नृपोत्तमम्।अनुज्ञातास्ततस्सर्वे पुनर्जग्मुर्यथागतम्।।।।
وهكذا فإنّ أولئك البراهمة العارفين بالدارما، بعدما باركوا خيرَ الملوك، استأذنوا بإذنه ثم رجعوا من الطريق الذي أتوا منه.
Verse 21
विसर्जयित्वा तान्विप्रान्सचिवानिदमब्रवीत्।ऋत्विग्भिरुपदिष्टोऽयं यथावत्क्रतुराप्यताम्।।।।
وبعد أن صرف أولئك البراهمة، قال لوزرائه: «ليُؤدَّ هذا القربان على الوجه اللائق، كما أرشد به الكهنة القائمون بالشعائر (رتفيج)».
Verse 22
इत्युक्त्वा नृपशार्दूलस्सचिवान्समुपस्थितान्।विसर्जयित्वा स्वं वेश्म प्रविवेश महाद्युति:।।।।
فلما قال ذلك، صرفَ النمرَ بين الملوك، دشارثا المتلألئ، الوزراءَ الحاضرين، ثم دخل إلى مسكنه الداخلي.
Verse 23
ततस्स गत्वा ता:पत्नीर्नरेन्द्रो हृदयप्रिया:।उवाच दीक्षां विशत यक्ष्येऽहं सुतकारणात्।।।।
ثم مضى سيّدُ الناس إلى زوجاته المحبوبات في قلبه وقال: «ادخلن في الديكشا، عهدَ التقديس والانضباط؛ فإني سأقيم القربان طلبًا للذرية.»
Verse 24
तासां तेनातिकान्तेन वचनेन सुवर्चसाम्।मुखपद्मान्यशोभन्त पद्मानीव हिमात्यये।।।।
وبتلك الكلمات البالغة العذوبة، أشرقَت وجوهُ الملكاتِ المتلألئات، كأنها زهورُ لوتسٍ تتفتحُ بعد انقضاءِ الشتاء.
Verse 25
فاستدعى سُويَجْنَا وفاماديفا وجابالي وكاشيابا، ومعهم فَسِشْتَه كاهنَ الملك، وسائرَ أبرعِ البراهمة أيضًا.
The pivotal action is Daśaratha’s resolution to address dynastic discontinuity—lack of an heir—through a śāstra-sanctioned Aśvamedha. The ethical dimension lies in choosing a public, regulated remedy (ritual performed under Brahmin oversight) rather than impulsive or ad hoc measures, aligning personal desire (putrārtha) with rājadharma.
The sarga teaches that legitimate outcomes require right intention plus right method: dhārmic resolve must be executed through disciplined procedure, expert counsel, and meticulous avoidance of omissions. The warning about brahmarākṣasas seeking ‘chidra’ underscores a broader principle of integrity—small defects can destabilize even the most elevated undertaking.
The northern bank of the Sarayū is specified as the site for constructing the yajñabhūmi, anchoring the rite in Ayodhyā’s sacred geography. Culturally, the chapter highlights Kalpa-based ritual ordinance, the release and protection of the sacrificial horse, and the queens’ entry into dīkṣā as integral components of Vedic sacrificial protocol.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.