
शबलाप्रार्थना–वसिष्ठप्रतिज्ञा (The Request for Śabalā and Vasiṣṭha’s Refusal)
बालकाण्ड
في السَّرْغا 53، بعد ضيافة فاسيشْثا التي اكتملت ببركة البقرة المُحقِّقة للأماني شابَلا (كامادهينو)، أثنى فيشْفامِترا على حُسن الاستقبال وادّعى أن للملك حقًّا في «الجواهر». فطلب شابَلا واقترح مبادلة: أولًا مئة ألف بقرة، ثم أخذ يرفع العروض ثراءً وسلطانًا—أربعة عشر ألف فيل مُزَيَّن بالذهب، وثمانمئة عربة ذهبية تجرّها أربعة خيول بيضاء، وأحد عشر ألف حصان كريم، وأخيرًا كروْرًا من العجول مع جواهر وذهب بلا حد. غير أن فاسيشْثا رفض مرارًا، معلنًا أن شابَلا هي جوهره وثروته وحياته، لا تنفصل عنه كما لا تنفصل السمعة عن الرجل الصالح. وأسّس رفضه على اعتماد الشعائر: قرابين الهَفْيا والكَفْيا، وإقامة الأَغْنِيهوترا، وتقديم البَلي والهُوما، بل وحتى فاعلية صيغتَي سْفاهَا وفاشَط وفروع المعارف—كل ذلك قائم على شابَلا. وينتهي الفصل باضطراب فيشْفامِترا، مُشيرًا إلى صدامٍ أخلاقي بين اقتناءٍ مَلَكيٍّ مسنودٍ بالأرثا وبين ولايةٍ نسكيةٍ طقسيةٍ مسنودةٍ بالدَّهَرْما.
Verse 1
एवमुक्ता वसिष्ठेन शबला शत्रुसूदन।विदधे कामधुक्कामान्यस्य यस्य यथेप्सितम्।।1.53.1।।
فلما خوطبت شَبَلا على هذا النحو من فَسِشْتَه، وهي البقرة المُحقِّقة للأماني، أمدّت كلَّ واحد بما يشتهي، على وفق ما أراد تمامًا.
Verse 2
इक्षून्मधूं स्तथा लाजान्मैरेयांश्च वरासनान्।पानानि च महार्हाणि भक्ष्यांश्चोच्चावचां स्तथा।।1.53.2।।
جِيءَ بقصبِ السكرِ والعسلِ والحَبِّ المُحمَّص، ومعها شرابُ «مايرِيا» في أوانٍ نفيسة، ومشاربُ مختارة، وأطعمةٌ شتّى الأنواع.
Verse 3
उष्णाढ्यस्योदनस्यात्र राशय: पर्वतोपमा:।मृष्टान्नानि च सूपाश्च दधिकुल्यास्तथैव च।।1.53.3।।नानास्वादुरसानां च षाडबानां तथैव च।भाजनानि सुपूर्णानि गौडानि च सहस्रश:।।1.53.4।।
كانت هناك أكوامٌ من الأرزّ المتصاعد بخاره كأنها جبال، ومعها أطعمةٌ شهيةٌ وحساءات، بل وجداولُ من اللبن الرائب تجري—ضيافةٌ وافرةٌ أُعِدَّت في ذلك الموضع.
Verse 4
उष्णाढ्यस्योदनस्यात्र राशय: पर्वतोपमा:।मृष्टान्नानि च सूपाश्च दधिकुल्यास्तथैव च।।1.53.3।।नानास्वादुरसानां च षाडबानां तथैव च।भाजनानि सुपूर्णानि गौडानि च सहस्रश:।।1.53.4।।
وكانت هناك آلافُ الأواني مملوءةً حتى الحافة بأطعمةٍ شتّى المذاق—جامعةً للمذاقات الستة—ومعها حلوى لا تُحصى من سكر القصب الخام.
Verse 5
सर्वमासीत्सुसन्तुष्ठं हृष्टपुष्टजनायुतम्।विश्वामित्रबलं राम वसिष्ठेनाभितर्पितम्।।1.53.5।।
يا راما، إن جيش فيشواميترا كلَّه، وقد أروى فاسيشتها جوعه وأشبعه، صار راضياً تمام الرضا، ممتلئاً بأناسٍ شبعى فرحين.
Verse 6
विश्वामित्रोऽपि राजर्षिर्हृष्ट: पुष्टस्तदाभवत् । सान्त:पुरवरो राजा सब्राह्मणपुरोहित:।।1.53.6।।
حينئذٍ حتى الملك فيشواميترا، ذلك الرّاجَرشي، غمرته البهجة وامتلأ رضاً وشبعاً، مع نسائه الكريمات في الحرم، وبصحبة البراهمة والكهنة.
Verse 7
सामात्यो मन्त्रिसहितस्सभृत्य: पूजितस्तदा।युक्त: परमहर्षेण वसिष्ठमिदमब्रवीत्।।1.53.7।।
وهكذا مُكِّرَماً—مع مستشاريه ووزرائه وخدمه—وممتلئاً بسرورٍ عظيم، قال لفاسيشتها هذه الكلمات.
Verse 8
पूजितोऽहं त्वया ब्रह्मन् पूजार्हेण सुसत्कृत:।श्रूयतामभिधास्यामि वाक्यं वाक्यविशारद।।1.53.8।।
أيها البراهمن، يا من أنت جدير بالعبادة، لقد أكرمتني إكرامًا لائقًا وباحترام عظيم. يا خبير القول، أصغِ—سأُفصح عن طلبي.
Verse 9
गवां शतसहस्रेण दीयतां शबला मम।रत्नं हि भगवन्नेतद्रत्नहारी च प्रार्थिव:।।1.53.9।।तस्मान्मे शबलां देहि ममैषा धर्मतो द्विज।
لتُعطَ لي شَبَلا مقابل مئة ألف بقرة. فهي، أيها السيد الجليل، جوهرة، والملك طالبٌ للجواهر. لذلك، أيها المولود مرتين، هبْني شَبَلا—فبحقّ الدharma هي لي.
Verse 10
एवमुक्तस्तु भगवान्वसिष्ठो मुनिसत्तम:।विश्वामित्रेण धर्मात्मा प्रत्युवाच महीपतिम्।।1.53.10।।
فلما قال فيشوامِترا ذلك، أجابه فَسِشْتَه الجليل، سيّد الحكماء، الراسخ في الدharma، مخاطبًا الملك.
Verse 11
नाहं शतसहस्रेण नापि कोटिशतैर्गवाम्।राजन् दास्यामि शबलां राशिभी रजतस्य च ।।1.53.11।।
أيها الملك، لن أُسلِّم شَبَلا: لا بمئات الألوف من الأبقار، ولا حتى بمئات الكُرور من الأبقار، ولا بأكوامٍ من الفضة.
Verse 12
न परित्यागमर्हेयं मत्सकाशादरिन्दम ।शाश्वती शबला मह्यं कीर्तिरात्मवतो यथा।।1.53.12।।
يا قاهرَ الأعداء، لا يليق أن تُفصل عن رعايتي؛ فإنَّ شَبَلا (Śabalā) عندي باقيةٌ خالدة، كما أنَّ الذِّكرَ الحسن لا ينفصل عن الرجل العفيفِ المتحكِّمِ بنفسه والبارّ.
Verse 13
अस्यां हव्यं च कव्यं च प्राणयात्रा तथैव च।आयत्तमग्निहोत्रं च बलिर्होमस्तथैव च।।1.53.13।।
وعليها تقوم القرابين للآلهة وللأسلاف، ومعاشُ الحياة نفسه، وطقوسُ الأَغنيهوترا (agnihotra)، وكذلك قرابينُ البَلي (bali) وقرابينُ الهُوما (homa).
Verse 14
स्वाहाकारवषट्कारौ विद्याश्च विविधा स्तथा।आयत्तमत्र राजर्षे सर्वमेतन्न संशय:।।1.53.14।।
أيها الملكُ الناسك، إنَّ نداءَي «سْفَاهَا» (svāhā) و«فَشَط» (vaṣaṭ)، ومختلفَ العلوم والفنون كذلك—إنما هي جميعًا معتمدةٌ عليها هنا؛ لا ريب في ذلك.
Verse 15
सर्वस्वमेतत्सत्येन मम तुष्टिकरी सदा।कारणैर्बहुभी राजन्न दास्ये शबलां तव।।1.53.15।।
حقًّا، هي كلُّ ما أملك، وهي دائمًا باعثةُ رضاي؛ فلأسبابٍ كثيرة، أيها الملك، لن أهبَك شَبَلا (Śabalā).
Verse 16
वसिष्ठेनैवमुक्तस्तु विश्वामित्रोऽब्रवीत्तत:।संरब्धतरमत्यर्थं वाक्यं वाक्यविशारद:।।1.53.16।।
فلما قال فَسِشْطَه (Vasiṣṭha) ذلك، أجابَ وِشْفَامِتْرَه (Viśvāmitra)، وهو البليغُ الحاذقُ بالكلام، بكلماتٍ اشتدّت فيها السَّخَطةُ وبلغت غايةَ الغضب.
Verse 17
हैरण्यकक्ष्याग्रैवेयान् सुवर्णाङ्कुशभूषितान्।ददामि कुञ्जरांस्तेषां सहस्राणि चतुर्दश।।1.53.17।।
سأهب لهم أربعةَ عشرَ ألفَ فيلٍ، مُحزَّمةً بأحزمةٍ ذهبيةٍ ومُزدانةً بحُليٍّ للعنق، ومُحلّاةً بمهازيبَ من ذهب.
Verse 18
हैरण्यानां रथानां च श्वेताश्वानां चतुर्युजाम्।ददामि ते शतान्यष्टौ किङ्किणीकविभूषितान्।।1.53.18।।
وسأهبك ثمانمائةَ عربةٍ من ذهبٍ، مُزدانةً بأجراسٍ رنّانة، يجرّ كلَّ واحدةٍ منها أربعةُ خيولٍ بيضاء.
Verse 19
हयानां देशजातानां कुलजानां महौजसाम्।सहस्रमेकं दश च ददामि तव सुव्रत।।1.53.19।।
يا أيها الحكيم ذو النذر الكريم، سأهبك أحدَ عشرَ ألفَ فرسٍ شديدِ البأس، أصيلَ السلالة، مولودًا في أطيبِ البلاد.
Verse 20
नानावर्णविभक्तानां वयस्स्थानां तथैव च ।ददाम्येकां गवां कोटिं शबला दीयतां मम।।1.53.20।।
سأعطي كروْرًا من الأبقار—فتيةً مميَّزةً بألوانٍ شتّى. فلتُسلَّم إليَّ «شَبَلا».
Verse 21
यावदिच्छसि रत्नं वा हिरण्यं वा द्विजोत्तम।तावद्ददामि तत्सर्वं शबला दीयतां मम।।1.53.21।।
يا أفضلَ البراهمة، أيَّ جواهرَ أو ذهبٍ تشتهي—أُعطيك ذلك كلَّه. فلتُعطَ لي شَبَلا (Śabalā).
Verse 22
एवमुक्तस्तु भगवान् विश्वामित्रेण धीमता। न दास्यामीति शबलां प्राह राजन् कथञ्चन।।1.53.22।।
فلما خوطِبَ هكذا من الحكيم فيشفاميترا (Viśvāmitra)، أجاب الجليل: «أيها الملك، لن أُعطي شَبَلا (Śabalā) بحالٍ من الأحوال».
Verse 23
एतदेव हि मे रत्नमेतदेव हि मे धनम्।एतदेव हि सर्वस्वमेतदेव हि जीवितम्।।1.53.23।।
فإنها وحدَها جواهري، ووحدَها ثروتي. هي وحدَها كلُّ ما أملك—هي وحدَها حياتي ذاتُها.
Verse 24
दर्शश्च पूर्णमासश्च यज्ञाश्चैवाप्तदक्षिणा:।एतदेव हि मे राजन् विविधाश्च क्रियास्तथा।।1.53.24।।
أيها الملك، بها تُنجَز طقوسُ دارشا وبورناماسا (Darśa وPūrṇamāsa)، وبها تُقام يَجْناتي (yajña) مع الدَّكْشِنا (dakṣiṇā) اللائقة، وكذلك سائرُ شعائري المتنوعة.
Verse 25
अदोमूला: क्रियास्सर्वा मम राजन्न संशय:।बहुना किं प्रलापेन न दास्ये कामदोहिनीम्।।1.53.25।।
أيها الملك، إن جميع شعائري متجذّرةٌ فيها—لا ريب. فما جدوى كثرة الكلام؟ لن أُعطي البقرةَ المُحقِّقةَ للأماني.
The dilemma is whether sacred, ritual-enabling property (Śabalā/Kāmadhenu) can be claimed or purchased through royal power and wealth. Viśvāmitra frames the cow as a “jewel” subject to kingly right, while Vasiṣṭha asserts an ethical boundary: Śabalā is integral to his ritual life and cannot be alienated by exchange, even for vast material compensation.
The dialogue teaches that dharma is not reducible to price or force: some goods are constitutive of spiritual duty and social order. Vasiṣṭha’s argument makes ritual stewardship a form of responsibility rather than ownership-for-sale, and it critiques artha-driven entitlement when it overrides the integrity of yajña and learned tradition.
The sarga emphasizes cultural institutions rather than a single geography: the āśrama space of Vasiṣṭha, the etiquette of atithi-satkāra (hospitality), and the Vedic sacrificial system (agnihotra, dārśa–pūrṇamāsa, havya/kavya, svāhā/vāṣaṭ). These serve as the chapter’s primary “landmarks” for mapping epic culture.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.