Ramayana Bala Kanda Sarga 17
Bala KandaSarga 1736 Verses

Sarga 17

सप्तदशः सर्गः — देवसंवादः तथा वानर-ऋक्ष-उत्पत्तिः (Divine Council and the Generation of Vanara Allies)

बालकाण्ड

يبين السَّرْغَة السابع عشر علّة التدبير في الملحمة: فحين عزم فيشنو أن يولد ابنًا لداشاراثا متجسّدًا في هيئة راما، خاطب براهما الآلهة المجتمعين وأمرهم أن يُنْشِئوا لفيشنو/راما أعوانًا أقوياء، قادرين على kāmarūpatva (تبدّل الهيئة بإرادة)، وعلى سرعة خارقة وذكاء وبأسٍ في القتال. ثم يَعُدّ الفصل أبرز المواليد بين قادة الفانارا: إندرا أنجب فالي؛ وسوريا أنجب سُغْريفَا؛ وفايو أنجب هانومان؛ وأغني أنجب نيلا؛ وفيشفاكَرما أنجب نالا؛ وبريهاسبتي أنجب تارا؛ وفارونا أنجب سوشينا؛ وبارجَنيا أنجب شارَبها؛ والآشفينان أنجبا مايندا ودْفيفيدا. ويذكر براهما أيضًا خلق جامبافان من قبل، إذ خرج من وجهه عند التثاؤب، في صورةٍ من رموز التكوين القديمة. ويمتد الخلق إلى تكاثرٍ واسع: فالديڤا والريشيون والغندهرفا والياكشا والناگا والسِّدها والڤيديا-دهارا وغيرهم، عبر الأبساراس وبنات الناگا ونساء الغندهرفي، أنشؤوا جموعًا عظيمة تسكن الغابات. ويصف النص قدراتهم—اتخاذ الصخور والأشجار سلاحًا، والمخالب والأنياب، وقوة تهز الجبال، وسرعة تقفز فوق المحيط—ويجعل فالي حاميًا للدببة ولـgopuccha-vanara وللقردة، رابطًا هذا الخلق صراحةً بغايته: نصرة راما في الصراع الآتي ضد داساغريفا (رافانا).

Shlokas

Verse 1

पुत्रत्वं तु गते विष्णौ राज्ञस्तस्य सुमहात्मन:।उवाच देवतास्सर्वास्स्वयम्भूर्भगवानिदम्।।।।

ولمّا عزم فيشنو أن يتجسّد ابنًا لذلك الملك العظيم النفس، خاطب الربّ «سْوَيَمْبْهُو» (براهما) جميعَ الآلهة بهذه الكلمات.

Verse 2

सत्यसन्धस्य वीरस्य सर्वेषान्नो हितैषिण:।विष्णोस्सहायान्बलिनस्सृजध्वं कामरूपिण:।।।।

اخلقوا لفيشنو أعوانًا أقوياء—وهو ثابتٌ على الحق، بطلٌ، حريصٌ على خير الجميع—أعوانًا يقدرون على التشكّل كيف شاءوا.

Verse 3

मायाविदश्च शूरांश्च वायुवेगसमाञ्जवे।नयज्ञान्बुद्धिसम्पन्नान्विष्णुतुल्यपराक्रमान्।।।।असंहार्यानुपायज्ञान् दिव्यसंहननान्वितान्।सर्वास्त्रगुणसम्पन्नानमृतप्राशनानिव।।।।अप्सरस्सु च मुख्यासु गन्धर्वाणां तनूषु च ।सृजध्वं हरिरूपेण पुत्रांस्तुल्यपराक्रमान्।।।।

«اخلقوا، في هيئة الفانارا، أبناءً متساوين في البأس: عارفين بالحيل، شجعانًا، سريعين كالرّيح؛ حكماء في السياسة، موفوري العقل؛ مماثلين لفيشنو في الشجاعة؛ لا يلينون في السعي؛ عارفين بوسائل الظفر؛ ذوي أبدانٍ سماوية؛ كاملين في فنون السلاح، كأنهم ارتووا من الأَمْرِتَا. وليولدوا من أجساد أرفع الأبساراس ونساء الغندهرفا.»

Verse 4

मायाविदश्च शूरांश्च वायुवेगसमाञ्जवे।नयज्ञान्बुद्धिसम्पन्नान्विष्णुतुल्यपराक्रमान्।।1.17.3।।असंहार्यानुपायज्ञान् दिव्यसंहननान्वितान्।सर्वास्त्रगुणसम्पन्नानमृतप्राशनानिव।।1.17.4।।अप्सरस्सु च मुख्यासु गन्धर्वाणां तनूषु च ।सृजध्वं हरिरूपेण पुत्रांस्तुल्यपराक्रमान्।।1.17.5।।

«اخلقوا، في هيئة الفانارا، أبناءً متساوين في البأس: عارفين بالحيل، شجعانًا، سريعين كالرّيح؛ حكماء في السياسة، موفوري العقل؛ مماثلين لفيشنو في الشجاعة؛ لا يلينون في السعي؛ عارفين بوسائل الظفر؛ ذوي أبدانٍ سماوية؛ كاملين في فنون السلاح، كأنهم ارتووا من الأَمْرِتَا. وليولدوا من أجساد أرفع الأبساراس ونساء الغندهرفا.»

Verse 5

मायाविदश्च शूरांश्च वायुवेगसमाञ्जवे।नयज्ञान्बुद्धिसम्पन्नान्विष्णुतुल्यपराक्रमान्।।1.17.3।।असंहार्यानुपायज्ञान् दिव्यसंहननान्वितान्।सर्वास्त्रगुणसम्पन्नानमृतप्राशनानिव।।1.17.4।।अप्सरस्सु च मुख्यासु गन्धर्वाणां तनूषु च ।सृजध्वं हरिरूपेण पुत्रांस्तुल्यपराक्रमान्।।1.17.5।।

«اخلقوا، في هيئة الفانارا، أبناءً متساوين في البأس: عارفين بالحيل، شجعانًا، سريعين كالرّيح؛ حكماء في السياسة، موفوري العقل؛ مماثلين لفيشنو في الشجاعة؛ لا يلينون في السعي؛ عارفين بوسائل الظفر؛ ذوي أبدانٍ سماوية؛ كاملين في فنون السلاح، كأنهم ارتووا من الأَمْرِتَا. وليولدوا من أجساد أرفع الأبساراس ونساء الغندهرفا.»

Verse 6

पूर्वमेव मया सृष्टो जाम्बवानृक्षपुङ्गव:।जृम्भमाणस्य सहसा मम वक्त्रादजायत।।।।

من قبلُ كنتُ قد خلقتُ جامبافان، أكرمَ الدببة وأعلاها؛ فانبثق فجأةً من فمي حين كنتُ أتثاءب.

Verse 7

ते तथोक्ता भगवता तत्प्रतिश्रुत्य शासनम्।जनयामासुरेवं ते पुत्रान्वानररूपिण:।।।।

فلما خوطبوا بذلك من قِبَلِ المبارك، ووعدوا بامتثال أمره، أنجبوا على ذلك أبناءً متخذين هيئة القردة.

Verse 8

ऋषयश्च महात्मानस्सिद्धविद्याधरोरगा:।चारणाश्च सुतान्वीरान्ससृजुर्वनचारिण:।।।।

والرِّشِيّون العظامُ النفوس، والسِّدْهَة، والڤِدْيادهارا، والأوراغا، وكذلك التشّارانة، أوجدوا أبناءً أبطالاً صاروا جوّالين في الغابات.

Verse 9

वानरेन्द्रं महेन्द्राभमिन्द्रो वालिनमूर्जितम्।सुग्रीवं जनयामास तपनस्तपतां वर:।।।।

أنجب إندرا فالي، ملكَ القردة، قويَّ البنية شبيهاً بجبل ماهيندرا؛ وأنجب سوريّا، خيرَ المتلألئين، سُغريفا.

Verse 10

बृहस्पतिस्त्वजनयत्तारं नाम महाहरिम्।सर्ववानरमुख्यानां बुद्धिमन्तमनुत्तमम्।।।।

وأنجب بْرِهَسْبَتي القردَ العظيم المسمّى «تارا»، بالغَ الذكاء، لا يُجارى بين سادة الفانارا جميعًا.

Verse 11

धनदस्य सुतश्श्रीमान् वानरो गन्धमादन:।विश्वकर्मात्वजनयन्नलं नाम महाहरिम्।।।।

وكان الابنُ المشرقُ لِدَهَنَدَا (كوبيـرا) هو القردُ «غَنْدَهَمَادَنَا»؛ أمّا فيشفاكَرما فقد أنجب القردَ العظيم المسمّى «نالا».

Verse 12

पावकस्य सुतश्श्रीमान् नीलोऽग्निसदृशप्रभ:।तेजसा यशसा वीर्यादत्यरिच्यत वानरान्।।।।

ونِيلَا، الابنُ المشرقُ لِبافَكَة (أغني)، المتلألئُ كالنار ذاتها، فاق سائرَ الفانارا طاقةً ومجدًا وبأسًا.

Verse 13

रूपद्रविणसम्पन्नावश्विनौ रूपसम्मतौ।मैन्दं च द्विविदं चैव जनयामासतुस्स्वयम्।।।।

إنَّ الأشفينَين، الموهوبَين جمالًا وغِنى، والمُكرَّمَين لحُسنِ طلعتهما، قد أنجبا بنفسيهما مايندا ودْفيفيدا.

Verse 14

वरुणो जनयामास सुषेणं वानरर्षभम्।शरभं जनयामास पर्जन्यस्तु महाबलम्।।।।

وَلَدَ فارونا سوشينا، ثورًا بين الفانارا؛ وولَدَ بارجَنيا شارَبها، ذا قوةٍ عظيمة.

Verse 15

मारुतस्यात्मजश्श्रीमान्हनुमान्नाम वीर्यवान् ।वज्रसंहननोपेतो वैनतेयसमो जवे।।।।

أنجب ماروتا (فايو) ابنًا يُدعى هانومان، مجيدًا شديد البأس؛ صلبَ البنية كالألماس، وسريعًا كفايناتِيا (غارودا).

Verse 16

ते सृष्टा बहुसाहस्रा दशग्रीववधे रता:।अप्रमेयबला वीरा विक्रान्ता: कामरूपिण:।।।।

وهكذا خُلِقَت ألوفٌ كثيرة: أبطالٌ عازمون على قتل دَشَغْريفا، ذوو قوةٍ لا تُقاس، جسورون في القتال، قادرون على اتخاذ الأشكال كما يشاؤون.

Verse 17

मेरुमन्दरसङ्काशा वपुष्मन्तो महाबला:।ऋक्षवानरगोपुच्छा: क्षिप्रमेवाभिजज्ञिरे।।।।

وسرعان ما وُجِدَت كائناتٌ جبّارة، بأجسادٍ كجبلَي ميرو ومندرا، عظيمةَ القوة: دببةٌ وقرودٌ، ومن لهم ذيولٌ كذيول البقر.

Verse 18

यस्य देवस्य यद्रूपं वेषो यश्च पराक्रम:।अजायत समस्तेन तस्य तस्य सुत: पृथक्।।।।

أيًّا كانت هيئةُ كلِّ إلهٍ ولباسُه وبأسُه، كذلك وُلِدَ ابنُ كلٍّ منهم على حِدةٍ، حامِلًا تلك الصفات كاملةً.

Verse 19

गोलाङ्गूलीषु चोत्पन्ना: केचित्सम्मतविक्रमा:।ऋक्षीषु च तथा जाता वानरा: किन्नरीषु च।।।।

وُلِدَ بعضُ القِرَدةِ المشهورين بالبأس من إناثٍ ذواتِ ذيولٍ، وكذلك وُلِدَ آخرون من إناثِ الدببة، ومن إناثِ الكِنَّرا أيضًا.

Verse 20

देवा महर्षिगन्धर्वास्तार्क्ष्या यक्षा यशस्विन:।नागा: किम्पुरुषाश्चैव सिद्धविद्याधरोरगा:।।।।बहवो जनयामासुर्हृष्टास्तत्र सहस्रश:।वानरान्सुमहाकायान्सर्वान्वै वनचारिण:।।।।अप्सरस्सु च मुख्यासु तथा विद्याधरीषु च।नागकन्यासु च तथा गन्धर्वीणां तनूषु च ।।।।

الآلهةُ، والمهارِشيون، والغندهرفا، والطاركشيا (الغرودا)، والياكشا ذوو المجد، والناگا، والكِمْبُرُوشا، والسِّدْها، والڤِدْيادهرا، والأورَگا—كثيرون منهم، وقد امتلأوا سرورًا، أنجبوا هناك بالآلاف فَنانِرةً عِظامَ الأجساد، كلَّهم سُكّانَ الغابات، من خلال أرفع الأبسَراسات، ومن خلال الڤِدْيادهريّات، ومن خلال بناتِ الناگا، وكذلك من أجسادِ الغندهرفيّات.

Verse 21

देवा महर्षिगन्धर्वास्तार्क्ष्या यक्षा यशस्विन:।नागा: किम्पुरुषाश्चैव सिद्धविद्याधरोरगा:।।1.17.20।। बहवो जनयामासुर्हृष्टास्तत्र सहस्रश:।वानरान्सुमहाकायान्सर्वान्वै वनचारिण:।।1.17.21।।अप्सरस्सु च मुख्यासु तथा विद्याधरीषु च।नागकन्यासु च तथा गन्धर्वीणां तनूषु च ।।1.17.22।।

مُنِحوا القوّةَ وقدرةَ التشكّل كيف شاءوا، فكانوا يسيحون حيث أرادوا؛ وفي الكبرياء والبأس كانوا كالأُسودِ والنمور.

Verse 22

देवा महर्षिगन्धर्वास्तार्क्ष्या यक्षा यशस्विन:।नागा: किम्पुरुषाश्चैव सिद्धविद्याधरोरगा:।।1.17.20।। बहवो जनयामासुर्हृष्टास्तत्र सहस्रश:।वानरान्सुमहाकायान्सर्वान्वै वनचारिण:।।1.17.21।।अप्सरस्सु च मुख्यासु तथा विद्याधरीषु च।नागकन्यासु च तथा गन्धर्वीणां तनूषु च ।।1.17.22।।

كانوا جميعًا يضربون بالصخور؛ ويقاتلون بالأشجار؛ ويتخذون المخالب والأنياب سلاحًا؛ وكانوا جميعًا حُذّاقًا بكل صنوف السلاح.

Verse 23

कामरूपबलोपेता यथाकामं विचारिण:।सिंहशार्दूलसदृशा दर्पेण च बलेन च।।।।

مُنِحوا القوّةَ وقدرةَ التشكّل كيف شاءوا، فكانوا يسيحون حيث أرادوا؛ وفي الكبرياء والبأس كانوا كالأُسودِ والنمور.

Verse 24

शिलाप्रहरणास्सर्वे सर्वे पादपयोधिन:।।।।नखदंष्ट्रायुधास्सर्वे सर्वे सर्वास्त्रकोविदा:।

كانوا جميعًا يضربون بالصخور؛ ويقاتلون بالأشجار؛ ويتخذون المخالب والأنياب سلاحًا؛ وكانوا جميعًا حُذّاقًا بكل صنوف السلاح.

Verse 25

विचालयेयुश्शैलेन्द्रान्भेदयेयुस्स्थिरान्द्रुमान्।क्षोभयेयुश्च वेगेन समुद्रं सरितां पतिम्।।।।

كانوا يزلزلون الجبال الشامخة، ويشقّون الأشجار الراسخة، وبسرعتهم يهيّجون حتى المحيط، سيّد الأنهار.

Verse 26

दारयेयु: क्षितिं पद्भ्यामाप्लवेयुर्महार्णवम्।नभ:स्थलम् विशेयुश्च गृह्णीयुरपि तोयदान्।।।।

بأقدامهم كانوا يشقّون الأرض، ويثبون فوق المحيط العظيم، ويدخلون مجال السماء، بل ويقبضون على السحب الحاملة للمطر.

Verse 27

गृह्णीयुरपि मातङ्गान्मत्तान्प्रव्रजतो वने।नर्दमानाश्च नादेन पातयेयुर्विहङ्गमान्।।।।

كانوا يقدرون حتى على الإمساك بفيلةٍ هائجةٍ في هيجانها تجوب الغابة؛ وبزئيرهم المدوّي يُسقطون الطيور الطائرة.

Verse 28

ईदृशानां प्रसूतानि हरीणां कामरूपिणाम्।शतं शतसहस्राणि यूथपानां महात्मनाम्।।।।

وهكذا وُلدت جموعٌ عظيمة من القردة القادرين على التشكل كما يشاؤون—مئاتٌ ومئاتُ الألوف من قادة الجموع ذوي النفوس العظيمة.

Verse 29

ते प्रधानेषु यूथेषु हरीणां हरियूथपा:।बभूवुर्यूथपश्रेष्ठा वीरांश्चाजनयन् हरीन्।।।।

في أسمى عشائر الفانارا، صار أولئك القادة خيرَ زعماء الجموع، وأنجبوا فانارا أبطالًا.

Verse 30

अन्ये ऋक्षवत: प्रस्थानवतस्थु स्सहस्रश:।अन्ये नानाविधान्शैलान्भेजिरे काननानि च।।।।

وسكن بعضهم، بالآلاف، هضاب الجبال حيث تكثر الدببة؛ واتخذ آخرون جبالًا شتّى وغاباتٍ مساكن لهم.

Verse 31

सूर्यपुत्रं च सुग्रीवं शक्रपुत्रं च वालिनम्।भ्रातरावुपतस्थुस्ते सर्व एव हरीश्वरा:।।।।नलं नीलं हनूमन्तमन्यांश्च हरियूथपान्। 3

واجتمع جميع سادة الفانارا في حضرة الأخوين: سُغْرِيفا ابن الشمس، وفَالِي ابن شَكْرَا، ومعهما نالا ونِيلا وهَنومان وسائر قادة الجموع.

Verse 32

ते तार्क्ष्यबलसम्पन्नास्सर्वे युद्धविशारदा:।विचरन्तोऽर्दयन्दर्पात्सिंहव्याघ्रमहोरगान्।।।।

وكانوا موفورين بقوة تَارْكْشْيَا (غارودا) ومتمرسين بفنون القتال؛ يجوبون الآفاق، ومن شدة اعتدادهم يطاردون الأسود والنمور والحيات العظام.

Verse 33

तांश्च सर्वान्महाबाहुर्वाली विपुलविक्रम:।जुगोप भुजवीर्येण ऋक्षगोपुच्छवानरान्।।।।

وأمّا فالي، عظيمُ الذراعين واسعُ البأس، فقد حمى الجميع بقوة ساعديه: الدببةَ، والغوبوتشا، والقرودَ.

Verse 34

तैरियं पृथिवी शूरैस्सपर्वतवनार्णवा।कीर्णा विविधसंस्थानैर्नानाव्यञ्जनलक्षणै:।।।।

وبأولئك الأبطال—ذوي الهيئات المتنوعة والسمات المختلفة—امتلأت هذه الأرض، بما فيها من جبالٍ وغاباتٍ وبحار.

Verse 35

तैर्मेघबृन्दाचलकूटकल्पै:महाबलैर्वानरयूथपालै:।बभूव भूर्भीमशरीररूपैस्समावृता रामसहायहेतो:।।।।

ولأجل نصرة راما، غُطِّيت الأرض بقادةٍ أقوياء لجموع القردة، كأنهم كتلُ سحابٍ وذُرى جبال، مهيبين في الأجساد والهيئات.

Verse 36

كانوا جميعًا يضربون بالحجارة، وجميعًا يقاتلون بالأشجار. وكانت مخالبهم وأنيابهم الحادّة سلاحهم الفطري، ومع ذلك كانوا كلّهم حُذّاقًا بكل صنوف المقذوفات والأسلحة.

Frequently Asked Questions

The pivotal action is Brahmā’s directive to the devas to create capable helpers for Viṣṇu/Rāma—framing collective responsibility as an ethical response to cosmic disorder, where power is generated not for conquest but for restoring dharma through disciplined assistance.

The sarga teaches that righteous outcomes depend on coordinated agency: divine intent (Viṣṇu’s incarnation) is paired with prepared support systems (vanara/ṛkṣa forces), emphasizing that dharma is upheld through cooperation, competence, and purpose-bound strength.

Landmarks function as similes and scope-markers—Meru, Mandara, and Mahendra (mountains) and Samudra (the ocean/lord of rivers)—to convey the allies’ magnitude and to map the epic’s world as a terrain requiring extraordinary mobility and force.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App