HomeRamayanaBala KandaSarga 15Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

पञ्चदशः सर्गः — देवकृत-प्रार्थना, रावणवधोपायः, विष्णोः मानुषावतारनियोजनम्

Sarga 15: The Devas’ Petition, the Means to Slay Ravana, and Vishnu’s Commission to Incarnate as Man

वधार्थं वयमायातास्तस्य वै मुनिभिस्सह।सिद्धगन्धर्वयक्षाश्च ततस्त्वां शरणं गता:।।1.15.23।।

vadhārthaṃ vayam āyātās tasya vai munibhis saha |

siddhagandharvayakṣāś ca tatas tvāṃ śaraṇaṃ gatāḥ ||1.15.23||

لقد جئنا، مع الحكماء، نلتمس هلاكه؛ ولذلك فإن السِدّهة والغاندهرفا والياكشا قد احتموا بك واتخذوك ملجأً.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; 2nd person pronoun
गतिःrefuge
गतिः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate noun ‘refuge/goal’
परमाsupreme
परमा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies गतिः
देवO god
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘of all’
नःof us
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन; enclitic pronoun ‘of us/our’
परन्तपःO tormentor of enemies
परन्तपः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरन्तप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन; here vocative sense; तत्पुरुष: ‘tormentor of foes’
वधायfor the killing
वधाय:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन; purpose ‘for slaying’
देवशत्रूणाम्of the enemies of the gods
देवशत्रूणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘enemies of the gods’
नृणाम्of men
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
मनःmind/resolve
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of कुरु
कुरुmake/turn (your mind)
कुरु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; parasmaipada

We siddhas, gandharvas and yakshas along with ascetics, have hence come here to devise ways of his death. We take refuge in you.

V
Viṣṇu
M
muni (sages)
S
siddha
G
gandharva
Y
yakṣa
R
Rāvaṇa (implied target)

FAQs

Śaraṇāgati is a dhārmic response to overwhelming adharma: when one cannot stop injustice alone, one seeks rightful protection and support.

Celestial beings and sages declare their inability to end Rāvaṇa’s menace and thus appeal to Viṣṇu as their refuge.

Humility and communal responsibility—many groups unite with sages to seek a just remedy rather than retaliate blindly.