Ramayana Bala Kanda Sarga 13
Bala KandaSarga 1338 Verses

Sarga 13

हयमेध-यज्ञोपक्रमः — Commencement of the Aśvamedha Preparations

बालकाण्ड

يصف السَّرْغا 13 تنظيم ذبيحة الحصان (الأشفاميدها) التي أقامها دَشَرَثا طلبًا للذرية، من جهة التدبير العملي والالتزام الأخلاقي. ومع عودة الربيع بعد تمام سنة، يدخل الملك حظيرة القربان ويبدأ العبادة متوجّهًا إلى نيل الأبناء. ويتولى فاسيشثا (Vasiṣṭha) الإشراف، ويصدر التعليمات الإجرائية: استدعاء البراهمة الخبراء، وجمع أصحاب الحِرَف المهرة—المعمارين، وصانعي الآجر، والنجّارين، والحفّارين، والصنّاع، والكتبة المحاسبين—ومعهم أهل الفنون، لإقامة بنية اليَجْنا كاملة. ويبرز في السرد معنى الضيافة وترك الاحتقار: تُعَدّ مساكن كثيرة للبراهمة وللوفود القادمة من المدن والقرى، ويُقدَّم الطعام والتسلية بحسب العرف، مع إكرام جميع الفَرْنا (varṇa) ومن يعملون في شؤون الطقس. ويحذّر فاسيشثا من أن العطايا (dāna) إذا قُدِّمت بازدراء عادت بالضرر على المُعطي. ثم يأمر سومانترَا (Sumantra) بدعوة الملوك الصالحين من الأقاليم، ويذكر حلفاء بارزين: جَنَكا ملك مِثيلا، وملك كاشي، وملك كِكَيَة، ورومابادا ملك أَنْغا، إضافة إلى ملوك الشرق والجنوب، وبلاد سِندهو-سَوْفيرا (Sindhu-Sauvīra) وسَوْراشْترا (Saurāṣṭra). تُرسَل الرسل، ويقدم الملوك بهداياهم، ويُخبر فاسيشثا بنجاح الضيافة واكتمال الاستعداد. وفي يومٍ ميمون يتوجه دَشَرَثا إلى موضع اليَجْنا، وتبدأ جماعة البراهمة، بقيادة فاسيشثا وتقدّم رِشْيَشْرِنْغا (Ṛśyaśṛṅga)، الطقوس رسميًا وفق الشاسترا (śāstra) والڤِدهي (vidhi).

Shlokas

Verse 1

पुन: प्राप्ते वसन्ते तु पूर्णस्संवत्सरोऽभवत्।प्रसवार्थं गतो यष्टुं हयमेधेन वीर्यवान्।।1.13.1।।

ولمّا عاد الربيعُ واكتملت سنةٌ تامّة، مضى الملكُ الشجاعُ ليُقيمَ أشفاميدها، ذبيحةَ الفرس، طلبًا للذرّية.

Verse 2

अभिवाद्य वसिष्ठं च न्यायत: परिपूज्य च।अब्रवीत्प्रश्रितं वाक्यं प्रसवार्थं द्विजोत्तमम्।।1.13.2।।

وبعد أن حيّا فاسيشثا بخشوع، وأكرم على الوجه اللائق—وفق القاعدة القويمة—ذلك الأسمى بين ذوي الميلادين، تكلّم الملك بكلامٍ خاشع، يلتمس وسيلة نيل الذرية.

Verse 3

यज्ञो मे क्रियतां ब्रह्मन्यथोक्तं मुनिपुङ्गव।यथा न विघ्न: क्रियते यज्ञाङ्गेषु विधीयताम्।।1.13.3।।

فأخبر جميعُ القائمين على أعمال الشعيرة الحكيمَ فاسيشثا بكلّ ما أُعِدَّ على الوجه اللائق لليَجْنَا.

Verse 4

भवान् स्निग्धस्सुहृन्मह्यं गुरुश्च परमो महान्।ओढव्यो भवता चैव भारो यज्ञस्य चोद्यत:।।1.13.4।।

إنك لي صديقٌ حانٍ، وأنت أيضًا مُعلّمي الجليل السامي. فلذلك ينبغي حقًّا أن تتحمّل أنت عبءَ هذا اليَجْنَا الذي قد شُرِع فيه الآن.

Verse 5

तथेति च स राजानमब्रवीद्द्विजसत्तमः।करिष्ये सर्वमेवैतद्भवता यत्समर्थितम्।।1.13.5।।

فأجاب أكرمُ البراهمةُ الملكَ: «ليكن كذلك. سأُنجز تمامًا كلَّ ما عزمتَ عليه وأقررتَه».

Verse 6

ततोऽब्रवीद्विजान्वृद्धान्यज्ञकर्मसु निष्ठितान्।स्थापत्ये निष्ठितांश्चैव वृद्धान्परमधार्मिकान्।।1.13.6।।कर्मान्तिकान् शिल्पकरान्वर्धकीन् खनकानपि।गणकान्शिल्पिनश्चैव तथैव नटनर्तकान्।।1.13.7।। तथा शुचीन्शास्त्रविद: पुरुषान् सुबहुश्रुतान्।यज्ञकर्म समीहन्तां भवन्तो राजशासनात्।।1.13.8।। इष्टका बहु साहस्राश्शीघ्रमानीयतामिति। 0उपकार्या: क्रियन्तां च राज्ञां बहुगुणान्विता:।।1.13.9।।

ثم خاطب الشيوخَ الموقَّرين من البراهمة الراسخين في أعمال اليَجْنَا، وكذلك الشيوخَ الخبراءَ بفنّ العمارة، رجالًا من أسمى مراتب البرّ والاستقامة.

Verse 7

ततोऽब्रवीद्विजान्वृद्धान्यज्ञकर्मसु निष्ठितान्।स्थापत्ये निष्ठितांश्चैव वृद्धान्परमधार्मिकान्।।1.13.6।।कर्मान्तिकान् शिल्पकरान्वर्धकीन् खनकानपि।गणकान्शिल्पिनश्चैव तथैव नटनर्तकान्।।1.13.7।। तथा शुचीन्शास्त्रविद: पुरुषान् सुबहुश्रुतान्।यज्ञकर्म समीहन्तां भवन्तो राजशासनात्।।1.13.8।। इष्टका बहु साहस्राश्शीघ्रमानीयतामिति। 0उपकार्या: क्रियन्तां च राज्ञां बहुगुणान्विता:।।1.13.9।।

ودعا أيضًا العمّالَ والصنّاع: صانعي الآجرّ، والنجّارين، والحفّارين؛ وكذلك الكتّابَ والحِرَفيّين، ومثلهم الممثّلين والراقصين.

Verse 8

ततोऽब्रवीद्विजान्वृद्धान्यज्ञकर्मसु निष्ठितान्।स्थापत्ये निष्ठितांश्चैव वृद्धान्परमधार्मिकान्।।1.13.6।।कर्मान्तिकान् शिल्पकरान्वर्धकीन् खनकानपि।गणकान्शिल्पिनश्चैव तथैव नटनर्तकान्।।1.13.7।। तथा शुचीन्शास्त्रविद: पुरुषान् सुबहुश्रुतान्।यज्ञकर्म समीहन्तां भवन्तो राजशासनात्।।1.13.8।। इष्टका बहु साहस्राश्शीघ्रमानीयतामिति। 0उपकार्या: क्रियन्तां च राज्ञां बहुगुणान्विता:।।1.13.9।।

وكذلك استدعى رجالًا طاهري السيرة، عارفين بالشاسترا، ذوي علمٍ واسع، وقال: «بأمر الملك، لتُباشَر أعمالُ اليَجْنَا على الوجه اللائق».

Verse 9

ततोऽब्रवीद्विजान्वृद्धान्यज्ञकर्मसु निष्ठितान्।स्थापत्ये निष्ठितांश्चैव वृद्धान्परमधार्मिकान्।।1.13.6।।कर्मान्तिकान् शिल्पकरान्वर्धकीन् खनकानपि।गणकान्शिल्पिनश्चैव तथैव नटनर्तकान्।।1.13.7।। तथा शुचीन्शास्त्रविद: पुरुषान् सुबहुश्रुतान्।यज्ञकर्म समीहन्तां भवन्तो राजशासनात्।।1.13.8।। इष्टका बहु साहस्राश्शीघ्रमानीयतामिति। 0उपकार्या: क्रियन्तां च राज्ञां बहुगुणान्विता:।।1.13.9।।

«لْيُجْلَبْ سريعًا آلافٌ كثيرة من الآجرّ؛ ولْتُشَيَّدْ مساكنُ مؤقّتة، مُعَدَّةٌ إعدادًا وافيًا من كل وجه، تليق بالملوك».

Verse 10

ब्राह्मणावसथाश्चैव कर्तव्याश्शतशश्शुभा:।भक्ष्यान्नपानैर्बहुभिस्समुपेतास्सुनिष्ठिता:।।1.13.10।।

كان ينبغي إعداد مئات المساكن المباركة للبراهمة، مرتّبة على أحسن نظام، ومزوّدة تمامًا بوفرة من الأطعمة والأشربة.

Verse 11

तथा पौरजनस्यापि कर्तव्या बहुविस्तरा:।आवासा बहुभक्ष्या वै सर्वकामैरुपस्थिता:।।1.13.11।।

وكذلك لأهل المدينة والوافدين ينبغي إعداد مساكن فسيحة، كثيرة الطعام، موفّرة بكل ما يُشتهى من راحة ومتاع.

Verse 12

तथा जानपदस्यापि जनस्य बहुशोभनम्।दातव्यमन्नं विधिवत्सत्कृत्य न तु लीलया।।1.13.12।।

وكذلك لأهل الأرياف ينبغي أن يُعطَوا طعامًا لائقًا حقًّا، يُقدَّم وفق العرف الصحيح وبضيافة موقّرة، لا على سبيل التهاون أو العبث.

Verse 13

सर्वे वर्णा यथा पूजां प्राप्नुवन्ति सुसत्कृता:।न चावज्ञा प्रयोक्तव्या कामक्रोधवशादपि।।1.13.13।।

فليَنَلْ أهلُ كلِّ فارْنا التكريمَ بحسن الضيافة؛ ولا يجوز إظهارُ الاحتقار لأحد، ولو تحت سلطان الشهوة أو الغضب.

Verse 14

यज्ञकर्मसु ये व्यग्रा: पुरुषाश्शिल्पिनस्तथा।तेषामपि विशेषेण पूजा कार्या यथाक्रमम्।।1.13.14।।ते च स्युस्सम्भृतास्सर्वे वसुभिर्भोजनेन च।

أولئك الرجال — ولا سيما الصنّاع — المنهمكون في أعمال اليَجْنَا ينبغي إكرامهم على وجهٍ خاص، كلٌّ بحسب دوره؛ وليُرضَ الجميع بالأجور وبالطعام.

Verse 15

यथा सर्वं सुविहितं न किञ्चित्परिहीयते।।1.13.15।। तथा भवन्त: कुर्वन्तु प्रीतिस्निग्धेन चेतसा।

احرصوا أن يكون كلُّ شيءٍ مُحكَمَ الترتيب، وألا يُترَك شيءٌ دون إنجاز؛ وأن تُتمّوا العمل بقلوبٍ لانت بالمودّة وحُسن النيّة.

Verse 16

ततस्सर्वे समागम्य वसिष्ठमिदमब्रुवन्।।1.13.16।।यथोक्तं तत्सुविहितं न किञ्चित्परिहीयते।यथोक्तं तत्करिष्यामो न किञ्चित्परिहास्यते।।1.13.17।।

ثم اجتمعوا جميعًا وقالوا لفاسيشثا: «كما أمرتَ، قد أُحكِمَ ترتيبُ كلِّ شيءٍ، ولا نقصَ فيه. وكما أمرتَ، كذلك سنفعل—لن يُهمَل شيءٌ البتّة».

Verse 17

ततस्सर्वे समागम्य वसिष्ठमिदमब्रुवन्।।1.13.16।।यथोक्तं तत्सुविहितं न किञ्चित्परिहीयते।यथोक्तं तत्करिष्यामो न किञ्चित्परिहास्यते।।1.13.17।।

ثم اجتمعوا جميعًا وقالوا لفاسيشثا: «كما أمرتَ، قد أُحكِمَ ترتيبُ كلِّ شيءٍ، ولا نقصَ فيه. وكما أمرتَ، كذلك سنفعل—لن يُهمَل شيءٌ البتّة».

Verse 18

ततस्सुमन्त्रमानीय वसिष्ठो वाक्यमब्रवीत्।निमन्त्रयस्व नृपतीन्पृथिव्यां ये च धार्मिका:।।1.13.18।।

ثم استدعى فاسيشثا سومانترَ وقال: «ادعُ ملوكَ الأرض، أولئك الذين هم أهلُ الدارما والاستقامة».

Verse 19

ब्राह्मणान्क्षत्रियान्वैश्याञ्छूद्रांश्चैव सहस्रश:।समानयस्व सत्कृत्य सर्वदेशेषु मानवान्।।1.13.19।।

واجمع، مع إكرامٍ يليق بهم، آلافَ الناس من كلِّ الأقاليم: من البراهمة، والكشترية، والفيشية، والشودرة.

Verse 20

मिथिलाधिपतिं शूरं जनकं सत्यविक्रमम्।निष्ठितं सर्वशास्त्रेषु तथा वेदेषु निष्ठितम्।।1.13.20।।तमानय महाभागं स्वयमेव सुसत्कृतम्।पूर्वसम्बन्धिनं ज्ञात्वा तत: पूर्वं ब्रवीमि ते।।1.13.21।।

استدعِ جانَكا، سيدَ مِثيلا الشجاع، الذي يقوم بأسُه على الحقّ؛ راسخًا في جميع الشاسترا، ومتمكّنًا كذلك من الفيدا. وائتِ به، أيها المبارك الجليل، مُكرَّمًا على يديك؛ فإني أعلم أنه حليفٌ بصلاتٍ قديمة، ولذلك أُخبرك بهذا سلفًا.

Verse 21

मिथिलाधिपतिं शूरं जनकं सत्यविक्रमम्।निष्ठितं सर्वशास्त्रेषु तथा वेदेषु निष्ठितम्।।1.13.20।।तमानय महाभागं स्वयमेव सुसत्कृतम्।पूर्वसम्बन्धिनं ज्ञात्वा तत: पूर्वं ब्रवीमि ते।।1.13.21।।

استدعِ جانَكا، سيدَ مِثيلا الشجاع، الذي يقوم بأسُه على الحقّ؛ راسخًا في جميع الشاسترا، ومتمكّنًا كذلك من الفيدا. وائتِ به، أيها المبارك الجليل، مُكرَّمًا على يديك؛ فإني أعلم أنه حليفٌ بصلاتٍ قديمة، ولذلك أُخبرك بهذا سلفًا.

Verse 22

तथा काशीपतिं स्निग्धं सततं प्रियवादिनम्।वयस्यं राजसिंहस्य स्वयमेवानयस्व ह।।1.13.22।।

وكذلك أحضر بنفسك ملكَ كاشي، الودودَ على الدوام، طيّبَ الكلام، صديقَ «أسد الملوك» الحميم.

Verse 23

तथा केकयराजानं वृद्धं परमधार्मिकम्।श्वशुरं राजसिंहस्य सपुत्रं त्वमिहानय।।1.13.23।।

وأحضر أيضًا إلى هنا ملكَ كِكَيَة الشيخ، البالغَ الغايةَ في الاستقامة على الدَّهَرما، حموَ أسدِ الملوك، ومعه أبناؤه.

Verse 24

अङ्गेश्वरम् महाभागं रोमपादं सुसत्कृतम्।वयस्यं राजसिंहस्य समानय यशस्विनम्।।1.13.24।।

ائتِ برومابادا مُكرَّمًا حقَّ الإكرام، ذلك السيد الجليل لبلاد أَنْغا، الميمونُ الذكرِ، صديقُ أسدِ الملوك.

Verse 25

प्राचीनान्सिन्धु सौवीरान्सौराष्ट्रेयांश्च पार्थिवान्।दाक्षिणात्यान्नरेन्द्रांश्च समस्तानानयस्व ह।।1.13.25।।

وادعُ كذلك جميع الملوك: ملوكَ الديار الشرقية، وملوكَ سِندهو وسَوْفيرا، وسادةَ سوراشترا، وملوكَ البلاد الجنوبية جميعًا.

Verse 26

सन्ति स्निग्धाश्च ये चान्ये राजान: पृथिवीतले।तानानय यथाक्षिप्रं सानुगान्सह बान्धवान्।।1.13.26।।

وأيّ ملوكٍ آخرين على وجه الأرض ممّن هم ودودون مُخلصون، فأتِ بهم سريعًا، مع أتباعهم وأقربائهم.

Verse 27

वसिष्ठवाक्यं तच्छ्रुत्वा सुमन्त्रस्त्वरितस्तदा।व्यादिशत्पुरुषांस्तत्र राज्ञामानयने शुभान्।।1.13.27।।

فلما سمع سومانترَا كلام فاسيشثا، أسرع في الحال وأوفد إلى هناك رُسُلًا صالحين مباركين لاستقدام الملوك.

Verse 28

स्वयमेव हि धर्मात्मा प्रययौ मुनिशासनात्।सुमन्त्रस्त्वरितो भूत्वा समानेतुं महीक्षित:।।1.13.28।।

حقًّا إن سومانترَا، ذو النفس التقيّة، انطلق بنفسه مسرعًا امتثالًا لأمر الحكيم، ليصحب الملوك ويأتي بهم.

Verse 29

ते च कर्मान्तिकास्सर्वे वसिष्ठाय च धीमते।सर्वं निवेदयन्ति स्म यज्ञे यदुपकल्पितम्।।1.13.29।।

فأخبر جميعُ القائمين على أعمال الشعيرة الحكيمَ فاسيشثا بكلّ ما أُعِدَّ على الوجه اللائق لليَجْنَا.

Verse 30

तत:प्रीतो द्विजश्रेष्ठस्तान् सर्वानिदमब्रवीत् ।अवज्ञया न दातव्यं कस्यचिल्लीलयाऽपि वा।।1.13.30।। अवज्ञया कृतं हन्याद्दातारं नात्र संशय:। 28

ثم إن فاسيشثا، وقد سُرَّ، خاطبهم جميعًا: «لا يُعطى لأحدٍ شيءٌ باحتقار، ولا حتى على سبيل التهاون. فإن العطاء إذا صُنع بغير توقير أضرَّ بالمعطي، ولا شكّ في ذلك».

Verse 31

तत: कैश्चिदहोरात्रैरुपयाता महीक्षित:।।1.13.31।।बहूनि रत्नान्यादाय राज्ञो दशरथस्य वै।

وبعد ذلك، في بضعة أيامٍ وليالٍ، قدم ملوكٌ كثيرون حاملين جواهرَ كثيرةً وهدايا نفيسة للملك دَشَرَثا.

Verse 32

ततो वसिष्ठस्सुप्रीतो राजानमिदमब्रवीत्।।1.13.32।।उपयाता नरव्याघ्र राजानस्तव शासनात्।मयापि सत्कृता: सर्वे यथार्हं राजसत्तमा:।।1.13.33।।

ثم قال فاسيشثا، وقد غمره السرور، للملك: «يا نمرَ الرجال، لقد قدم الملوك امتثالًا لأمرك، وأنا أيضًا قد أكرمتُ أولئك السادة الملوك جميعًا، كلًّا بما يليق بمقامه».

Verse 33

ततो वसिष्ठस्सुप्रीतो राजानमिदमब्रवीत्।।1.13.32।।उपयाता नरव्याघ्र राजानस्तव शासनात्।मयापि सत्कृता: सर्वे यथार्हं राजसत्तमा:।।1.13.33।।

ثم قال فاسيشثا، وقد غمره السرور، للملك: «يا نمرَ الرجال، لقد قدم الملوك امتثالًا لأمرك، وأنا أيضًا قد أكرمتُ أولئك السادة الملوك جميعًا، كلًّا بما يليق بمقامه».

Verse 34

यज्ञीयं च कृतं राजन् पुरुषैस्सुसमाहितै:।निर्यातु च भवान्यष्टुं यज्ञायतनमन्तिकात्।।1.13.34।।

«أيها الملك، لقد أُنجزت ترتيبات اليَجْنَا على أيدي رجالٍ ثابتين متزنين. فالآن تفضّل بالخروج لتؤدّي الشعيرة في موضع القربان القريب».

Verse 35

सर्वकामैरुपहृतैरुपेतं च समन्तत:। द्रष्टुमर्हसि राजेन्द्र मनसेव विनिर्मितम्।।1.13.35।।

يا سيّد الملوك، يليق بك أن تُبصر ساحة اليَجْنَا، مُحاطةً من كل جانب بكل ما يُشتهى من القرابين واللوازم، حتى لكأنها صُنِعَت بصنيع الذهن نفسه.

Verse 36

तथा वसिष्ठवचनादृश्यशृङ्गस्य चोभयो:।शुभे दिवसनक्षत्रे निर्यातो जगतीपति:।।1.13.36।।

وهكذا، امتثالًا لكلام فاسيشثا وريشياشرِنغا كليهما، خرج سيّد الأرض في يومٍ مبارك تحت نجمٍ مُواتٍ.

Verse 37

ततो वसिष्ठप्रमुखास्सर्व एव द्विजोत्तमा:।ऋश्यशृङ्गं पुरस्कृत्य यज्ञकर्मारभन् तदा।।1.13.37।।यज्ञवाटगतास्सर्वे यथाशास्त्रं यथाविधि। 3

ثم إنّ جميعَ أبرعِ البراهمة، يتقدّمهم فاسيشثا، وقد جعلوا ريشياشرِنغا في المقدّمة، دخلوا حظيرة اليَجْنَا وشرعوا في المناسك، على وفق الشاسترا وبحسب السنّة المقرّرة.

Verse 38

إنك لي صديقٌ حانٍ، وأنت أيضًا مُعلّمي الجليل السامي. فلذلك ينبغي حقًّا أن تتحمّل أنت عبءَ هذا اليَجْنَا الذي قد شُرِع فيه الآن.

Frequently Asked Questions

The pivotal ethical action is the regulation of hospitality and gifting: Vasiṣṭha mandates that no guest or worker be treated with contempt and warns that offerings given with disregard (avajñā) spiritually and socially rebound upon the donor, undermining the yajña’s integrity.

The chapter teaches that dharma is enacted through procedure and attitude together: correct ritual performance (vidhi) must be matched by respectful conduct (satkāra) and careful administration, so that sacred action becomes an ethical public good rather than a display of power.

Culturally, the yajñāyatana/yajñavāṭa functions as a civic-ritual center; geographically, the invitation network spans Mithilā (Janaka), Kāśī, Kekaya, Aṅga (Romapāda), and broader regions—Prācīna (east), Sindhu-Sauvīra, Saurāṣṭra, and Dākṣiṇātya (south)—mapping a pan-regional alliance sphere.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App