सुतीक्ष्णाश्रमप्रवेशः
Entry into Sutikshna’s Hermitage
प्रविष्टस्तु वनं घोरं बहुपुष्पफलद्रुमम्।ददर्शाश्रममेकान्ते चीरमालापरिष्कृतम्।।3.7.4।।
praviṣṭas tu vanaṃ ghoraṃ bahupuṣpaphaladrumam |
dadarśāśramam ekānte cīramālā-pariṣkṛtam || 3.7.4 ||
ولما دخلا تلك الغابة المهيبة، المملوءة بأشجار كثيرة الأزهار والثمار، رأيا في موضعٍ منعزلٍ أشرمًا مزدانًا بأكاليل من لحاء الشجر.
What can be more agonizing for you (than my killing animals). I (therefore) do not foresee our long stay in this hermitage.
The verse highlights the dharmic world of āśramas—spaces ordered by ascetic discipline—signaled by bark-cloth, simplicity, and seclusion.
The exiled trio reaches a secluded hermitage within a daunting forest, indicating proximity to sages and their protected spiritual domain.
Reverence for ascetic life and readiness to seek guidance from the righteous.