जटायुवृत्तान्तः
Jatāyu’s Testimony and Rāma’s Grief
सन्निगृह्य महाबाहुः प्रवृत्तं कोपमात्मनः।अवष्टभ्य धनुश्चित्रं रामो लक्ष्मणमब्रवीत्।।।।
sannigṛhya mahābāhuḥ pravṛttaṃ kopam ātmanaḥ |
avaṣṭabhya dhanuś citraṃ rāmo lakṣmaṇam abravīt ||
كَبَحَ راما ذو الذراعين العظيمين الغضبَ الذي اندفع في نفسه، واستند إلى قوسه العجيب، ثم خاطب لاكشمانا.
He is Ravana's charioteer slain by my wings in the battle. As I was exhausted in the encounter Ravana clipped my wings, took Sita, and flew into the sky. You need not kill me. I am already slain by the demon.
Dharma here emphasizes self-mastery: even when anger arises, a righteous person restrains it and acts with deliberation rather than impulse.
In the aftermath of a shocking turn of events in the forest, Rāma checks his rising fury and prepares to speak to Lakṣmaṇa with purpose.
Rāma’s virtue of kṣānti and dama (forbearance and self-control) is highlighted—his ability to govern emotion in crisis.