शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम्
Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra
त्वयाऽहं पुरुषव्याघ्र धार्मिकेण महात्मना।समागम्य गमिष्यामि त्रिदिवं देवसेवितम्।।3.5.30।।
tvayā 'haṃ puruṣavyāghra dhārmikeṇa mahātmanā |
samāgamya gamiṣyāmi tridivaṃ devasevitam ||3.5.30||
يا نمرَ الرجال، بعد أن ألقاك—وأنت البارُّ العظيمُ النفس—سأمضي إلى السماء، إلى العالم الذي تؤمّه الآلهة وتخدمه.
O Rama, the best of men ! (only) after seeing a great, virtuous soul like you shall I go to heaven, the abode of the gods.
Dharma as the highest honor: meeting a truly righteous person is treated as more weighty than immediate celestial reward.
Śarabhaṅga explains that he delayed his departure to heaven in order to meet Rāma first.
Rāma’s dharmic greatness (dhārmikatā) as recognized by a sage, and Śarabhaṅga’s value for righteous association.