Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

खरस्य क्रोधः — शूर्पणखावृत्तान्तकथनम्

Khara’s Wrath and Śūrpaṇakhā’s Report

तस्याश्चानृजुवृत्तायास्तयोश्च हतयोरहम्।सफेनं पातुमिच्छामि रुधिरं रणमूर्धनि।।।।

tasyāś ca anṛju-vṛttāyāḥ tayoś ca hatayoḥ aham | sa-phenaṁ pātum icchāmi rudhiraṁ raṇa-mūrdhani ||

أرغب في أن أشرب، في ساحة المعركة، الدم الرغوي لتلك المرأة ذات الطبيعة الماكرة — ودم هذين الأخوين عند قتلهما.

tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (and)
anṛju-vṛttāyāḥof the crooked-behavioured (woman)
anṛju-vṛttāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootanṛju (प्रातिपदिक) + vṛtta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (anṛjuṃ vṛttaṃ yasyāḥ), Strīliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Ekavacana; viśeṣaṇa of 'tasyāḥ'
tayoḥof those two
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Dvivacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (and)
hatayoḥof the two slain
hatayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roothata (प्रातिपदिक; √han + kta)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Dvivacana; 'of the slain two'
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā vibhakti, Ekavacana
sa-phenamfoamy
sa-phenam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/अव्यय) + phena (प्रातिपदिक)
FormUpapada-tatpuruṣa (with foam), Napuṃsakaliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; viśeṣaṇa of 'rudhiram'
pātumto drink
pātum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√pā (धातु)
FormTumun-anta (infinitive)
icchāmiI desire
icchāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana
rudhiramblood
rudhiram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrudhira (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
raṇa-mūrdhanion the battlefield/front
raṇa-mūrdhani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक) + mūrdhan (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (raṇasya mūrdhani), Puṃliṅga, Saptamī vibhakti, Ekavacana

I wish to drink the foamy blood of that crooked woman and of both the brothers slain on the battle front.

S
Shurpanakha
K
Khara
S
Sita
R
Rama
L
Lakshmana
B
battlefield (raṇa)

FAQs

It illustrates adharma rooted in vengeance—delighting in bloodshed violates the Ramayana’s dharmic ideal of restraint and proportionate response.

Shurpanakha expresses a violent wish for revenge against Sita and the two brothers.

A negative exemplar: the absence of self-control and compassion, showing how rage corrodes dharma.