Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

हेमन्तवर्णनम् तथा भरतधर्मनिष्ठा-चिन्तनम्

Winter Description and Reflection on Bharata’s Devotion

इत्येवं लक्ष्मणे वाक्यं स्नेहाद्ब्रुवति धार्मिके।परिवादं जनन्यास्तमसहन्राघवोऽब्रवीत्।।।।

ity evaṃ lakṣmaṇe vākyaṃ snehād bruvati dhārmike | parivādaṃ jananyās tam asahan rāghavo ’bravīt ||

وهكذا، إذ تكلّم لكشمانا التقيّ بدافع المودّة، أجاب راغhava (راما) غيرَ قادرٍ على احتمال ذلك اللوم الموجَّه إلى أمّه.

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) एकवचन (your)
अम्बाmother
अम्बा:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootअम्बा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मध्यमाthe middle (one)
मध्यमा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमध्यमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तातdear (brother/son)
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
गर्हितव्याshould be censured
गर्हितव्या:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगर्ह् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्यय (gerundive/obligatory) ‘गर्हितव्या’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate)
कथञ्चनever/at all (i.e., never)
कथञ्चन:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चन (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यनिषेधार्थक (adverb: in any way/ever; here with prohibition sense ‘never’)
ताम्that (story)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवonly
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle: only/indeed)
इक्ष्वाकु-नाथस्यof the lord of the Ikṣvākus
इक्ष्वाकु-नाथस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (इक्ष्वाकूणां नाथः)
भरतस्यof Bharata
भरतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कथाम्story, account
कथाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कुरुspeak/tell (do)
कुरु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

When pious Lakshmana said thus to Rama out of his love for him, Rama replied, unable to tolerate the words of censure against mother (Kaikeyi) :

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
K
Kaikeyī (mother, implied)

FAQs

Dharma includes guarding one’s speech and maintaining reverence for parents; even justified anger must not become disrespect toward one’s mother.

The narration transitions from Lakṣmaṇa’s remarks into Rāma’s response, triggered by Lakṣmaṇa’s censure of Kaikeyī.

Rāma’s maryādā (propriety) and filial restraint—he refuses to accept speech that dishonors his mother.