Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

पञ्चवटी-निवासः

Settlement at Pañcavaṭī and Construction of the Hermitage

इदं पुण्यमिदं मेध्यमिदं बहुमृगद्विजम्।इह वत्स्याम सौमित्रे सार्धमेतेन पक्षिणा।।।।

idaṃ puṇyam idaṃ medhyam idaṃ bahumṛgadvijam | iha vatsyāma saumitre sārdham etena pakṣiṇā ||

هذا الموضع مقدّس، وهذا الموضع صالحٌ للشعائر، وهو وافرٌ بالحيوان والطير. هنا، يا ساوميترا، سنقيم—مع هذا الطائر (جَطايُو).

evamthus
evam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this way)
uktaḥaddressed/told
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√vac (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having been spoken to' (predicate of lakṣmaṇaḥ)
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय-निपात (but/indeed)
rāmeṇaby Rama
rāmeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
lakṣmaṇaḥLakshmana
lakṣmaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
para-vīra-hāslayer of enemy heroes
para-vīra-hā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpara + vīra + han (प्रातिपदिक)
Formसमास: परेषां वीराणां हन्ता (षष्ठी-तत्पुरुष); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; लक्ष्मणस्य विशेषण
acireṇasoon/in a short time
acireṇa:
Adhikarana (अधिकरण/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootacira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कालवाचक (instrumental of time: 'in a short time')
āśramamhermitage
āśramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bhrātuḥof (his) brother
bhrātuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
cakāramade/built
cakāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
su-mahā-balaḥvery mighty
su-mahā-balaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu + mahā + bala (प्रातिपदिक)
Formसमास: सु + महाबलः (उपपद-पूर्वक कर्मधारय); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-विशेषण

O handsome one, following the directions of the great sage, we have arrived at Panchavati, a place full of blossoming trees.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa (Saumitra)
J
Jaṭāyu
P
Pañcavaṭī (implied setting)

FAQs

Dharma is choosing a dwelling aligned with purity and right conduct, and accepting righteous companionship—Jaṭāyu’s presence signals protection and moral alliance.

Having assessed the region, Rāma decides to settle there and states they will live there with Jaṭāyu.

Judiciousness and commitment to sacred living—Rāma prioritizes a place suitable for ritual purity and peaceful life.