Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Dharma of the Conduct of the Vānaprastha Āśrama

Forest-Dweller Discipline

सद्यः प्रक्षालको वा स्यान्माससंचयिकोपि वा । षण्मासनिचयो वापि समानिचय एव वा

sadyaḥ prakṣālako vā syānmāsasaṃcayikopi vā | ṣaṇmāsanicayo vāpi samānicaya eva vā

سواء كان مُطهِّرًا على الفور، أو جامعًا للثواب لمدة شهر، أو حتى جامعًا له لمدة ستة أشهر—أو كذلك من كانت له حصيلة مماثلة من الثواب.

सद्यःimmediately
सद्यः:
सम्बन्ध (Sambandha/adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb) 'immediately/at once'
प्रक्षालकःa washer/cleanser
प्रक्षालकः:
कर्ता (Karta/Subject; with स्यात्)
TypeNoun
Rootप्रक्षालक (प्रातिपदिक; प्र + क्षल् धातु + ण्वुल्/अक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्तृवाचक-नाम (agent noun) 'one who washes/cleanses'
वाor
वा:
सम्बन्ध (Sambandha/alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-निपात (disjunctive particle) 'or'
स्यात्should be
स्यात्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु) + विधिलिङ्
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
मास-संचयिकःone who accumulates (provisions) for a month
मास-संचयिकः:
कर्ता (Karta/Subject; with स्यात्)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक) + संचयिक (प्रातिपदिक; संचय + इक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष 'मासस्य संचयिकः' = one who stores/accumulates for a month (monthly accumulator)
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) 'also/even'
वाor
वा:
सम्बन्ध (Sambandha/alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-निपात (disjunctive particle) 'or'
षण्मास-निचयःa six-month store/stock
षण्मास-निचयः:
कर्ता (Karta/Subject; with स्यात् understood)
TypeNoun
Rootषण्मास (प्रातिपदिक; षट् + मास) + निचय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष 'षण्मासस्य निचयः' = six-month stock/accumulation; षण्मास itself is षष्ठी-तत्पुरुष/द्विगु-प्राय (six months)
वाor
वा:
सम्बन्ध (Sambandha/alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-निपात (disjunctive particle) 'or'
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) 'also/even'
समा-निचयःa yearly store/stock
समा-निचयः:
कर्ता (Karta/Subject; with स्यात् understood)
TypeNoun
Rootसमा (प्रातिपदिक) + निचय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष 'समायाः निचयः' = yearly stock/accumulation
एवindeed/just
एव:
सम्बन्ध (Sambandha/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle) 'indeed/just'
वाor
वा:
सम्बन्ध (Sambandha/alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-निपात (disjunctive particle) 'or'

Unspecified (context required from surrounding verses; Svargakhaṇḍa dialogues commonly involve Pulastya speaking to Bhīṣma).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: स्यान्माससंचयिकोपि = स्यात् + मास-संचयिकः + अपि; षण्मासनिचयो = षण्मास-निचयः; वापि = वा + अपि.

FAQs

It classifies different modes or time-scales of purification/merit-accrual—immediate, monthly, six-monthly, or equivalent—implying that spiritual results may be described by how quickly or steadily they accumulate.

Not explicitly in this single line; it reads like a classification that likely depends on the surrounding verses for the particular practice (e.g., a vrata, tīrtha-bath, or expiation) being discussed.

It suggests that purification and moral/spiritual progress can be immediate through certain acts, or gradual through sustained discipline—supporting the value of both decisive reform and consistent practice.