Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Prohibitions and Rules of Right Conduct (Ācāra): Theft, Speech, Purity, Residence, and Social Boundaries

नोच्छिष्टं वा मधु घृतं न च कृष्णाजिनं हविः । न चैवास्मै व्रतं ब्रूयान्न च धर्मं वदेद्बुधः

nocchiṣṭaṃ vā madhu ghṛtaṃ na ca kṛṣṇājinaṃ haviḥ | na caivāsmai vrataṃ brūyānna ca dharmaṃ vadedbudhaḥ

لا يُقدَّم له عسلٌ أو سمنٌ (غهي) تدنّسا بمخالطة بقايا الطعام، ولا تُقدَّم له قربانٌ من جلد الظبي الأسود. ولا ينبغي للحكيم أن يفرض عليه نذورًا، ولا أن يشرح له الدارما.

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
ucchiṣṭamleftover/impure food
ucchiṣṭam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootucchiṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘उच्छिष्ट’ = शेषभोज्य/अशुद्ध-भोजन
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
madhuhoney
madhu:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ghṛtamghee
ghṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootghṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
kṛṣṇājinamblack antelope skin
kṛṣṇājinam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + ajina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कृष्णस्य अजिनम्)
haviḥoblational offering
haviḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothavis (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
asmaito him
asmai:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सर्वनाम), चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
vratamvow/observance
vratam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
brūyātshould tell
brūyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
dharmamdharma/duty
dharmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
vadetshould speak
vadet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
budhaḥa wise person
budhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 55 framing dialogue).

Concept: Protect ritual purity and regulate the transmission of vrata/dharma instruction according to prescribed eligibility; avoid impure offerings.

Application: Keep offerings clean and uncontaminated; treat vows and spiritual disciplines as serious commitments—teach and undertake them with preparedness, clarity, and respect for tradition (while recognizing historical social restrictions as contextual).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A small household altar with a Viṣṇu icon and a blazing ghee lamp: the devotee carefully sets aside a bowl marked as ‘ucchiṣṭa’ and instead offers a fresh, covered vessel of honey and ghee. A folded black antelope-skin lies unused near ritual implements, highlighting the rule of what should not be offered or prescribed.","primary_figures":["a Vaishnava devotee (householder)","Viṣṇu icon (mūrti or śālagrāma on pedestal)"],"setting":"indoor shrine corner with brass lamps, conch, bell, and neatly arranged offering trays","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ghee-lamp gold","midnight blue","brass bronze","lotus pink","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-up shrine scene with Viṣṇu/Śālagrāma on a gold-arched pedestal, devotee offering fresh honey and ghee in ornate brass bowls; an ‘impure/leftover’ bowl set aside, black antelope-skin folded and not used; heavy gold leaf on arch and lamp flames, rich reds/greens, jewel-like detailing on vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor pūjā with fine brushwork; soft lamp glow on brassware, careful gesture of setting aside ucchiṣṭa and presenting fresh offerings; delicate textiles, muted blues and pinks, refined facial expressions of conscientious devotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized shrine with bold outlines; Viṣṇu icon central, lamp flames as rhythmic motifs; devotee’s hands clearly showing ‘reject impure, offer pure’; warm reds/yellows/greens with black outline emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate altar framed by lotus and vine borders; central Viṣṇu symbol with conch and chakra motifs, symmetrical offering bowls; deep indigo background with gold highlights, peacocks and floral filigree, emphasis on purity through covered offerings."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bell","conch shell (soft)","lamp crackle","low tanpura drone","silence after prohibitions"]}

Sandhi Resolution Notes: nocchiṣṭam = na + ucchiṣṭam; caivāsmai = ca + eva + asmai; brūyānna = brūyāt + na; vadedbudhaḥ = vadet + budhaḥ.

FAQs

Because ucchiṣṭa indicates impurity from contact with remnants/leftovers; offerings (havis) are expected to be ritually pure, and impure substances are considered unfit for religious rites.

It implies the recipient is deemed unfit at that moment (or by status/behavior in context) to receive religious instruction or vow-discipline; the verse frames a boundary about eligibility for dharma-teaching and ritual guidance.

That spiritual instruction and ritual acts are not merely external; they require appropriate readiness and purity (conduct, context, and qualification), and the wise should exercise discernment in giving guidance.