Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Teaching of Karma-yoga

Student Conduct, Vedic Study, and Gāyatrī Supremacy

विप्रोष्य पादग्रहणपूर्वकं चाभिवादनम् । गुरुदारेषु कुर्वीत सतां धर्म्ममनुस्मरन्

viproṣya pādagrahaṇapūrvakaṃ cābhivādanam | gurudāreṣu kurvīta satāṃ dharmmamanusmaran

إذا عاد المرء من غيبةٍ، فليؤدِّ التحية بخشوعٍ واحترام، مبتدئًا بمسِّ القدمين، لزوجةِ المعلّم الروحي (الغورو)، مستحضرًا سيرةَ الصالحين ودَرْمَهم القويم.

विप्रोष्यafter being away (on return)
विप्रोष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविप्रोष्य (कृदन्त; वि + √प्रुष्/√प्रोष् (धातु) + ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (absolutive/gerund): 'having been away/after returning from absence' (contextual); adverbial to main verb
पाद-ग्रहण-पूर्वकम्preceded by taking (touching) the feet
पाद-ग्रहण-पूर्वकम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपाद (प्रातिपदिक) + ग्रहण (प्रातिपदिक; √ग्रह् + ल्युट्) + पूर्वक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; 'with (something) as preceding' = पूर्वक-प्रयोगः; नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया used adverbially (क्रियाविशेषण): 'preceded by taking the feet'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
अभिवादनम्salutation
अभिवादनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभिवादन (प्रातिपदिक; अभि + √वद् (धातु) + ल्युट्)
Formएकवचन, द्वितीया (Accusative/कर्म), नपुंसकलिङ्ग; object of 'कुर्वीत'
गुरु-दारेषुwith respect to the guru’s wives
गुरु-दारेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरणम् / Domain)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + दार (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: 'of the guru' + 'wives'; बहुवचन, सप्तमी (Locative/अधिकरण), पुल्लिङ्ग (दार-शब्दः); 'in the case of/with regard to guru’s wives'
कुर्वीतshould do
कुर्वीत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), तृतीयपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; injunction
सताम्of the virtuous
सताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसत् (कृदन्त/प्रातिपदिक; √अस् (धातु) + शतृ; 'good/virtuous')
Formबहुवचन, षष्ठी (Genitive), पुल्लिङ्ग; 'of the good/virtuous people' qualifying 'धर्मम्'
धर्मम्dharma/duty
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formएकवचन, द्वितीया (Accusative/कर्म), पुल्लिङ्ग; object of 'अनुस्मरन्'
अनुस्मरन्remembering
अनुस्मरन्:
Karta (कर्ता) (participial agent)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु) with अनु-
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), प्रथमा एकवचन, पुल्लिङ्ग; agrees with agent of 'कुर्वीत': 'while remembering'

Unspecified (narrative injunction within Svarga-khaṇḍa)

Concept: On returning after time away, one should greet the guru’s wife with formal abhivādana beginning with foot-touching, remembering the dharma of the virtuous (satām).

Application: After travel or long gaps, re-establish relationships with elders through respectful greetings and accountability to community norms.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A travel-worn disciple arrives at the ashram gate with a staff and bundle, dust on his feet, and immediately bows to touch the feet of the guru’s wife in formal greeting. The background shows the calm continuity of the ashram—smoke from a small fire, students reciting—contrasting with the pilgrim’s return.","primary_figures":["śiṣya returning from journey","guru-patnī","ashram students"],"setting":"Ashram entrance with gate arch, footpath, sacrificial fire corner, manuscript recitation area.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dusty ochre","smoke gray","forest green","vermillion","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: returning disciple at the ashram gate touching the feet of the guru’s wife in formal abhivādana; gold leaf on gate arch and lamp flames, rich reds/greens, ornate jewelry and textiles, symmetrical devotional framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative return scene with gentle hills and trees; the disciple with travel bundle bows to the guru’s wife; delicate brushwork, cool natural palette, refined expressions, lyrical path leading into the ashram.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines show the act of pāda-grahaṇa and the composed figure of the guru’s wife; warm pigments, stylized eyes, temple-wall composition with ritual fire motif.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a return-to-dharma tableau with floral borders; a small Viṣṇu emblem above the gate, peacocks near the path, deep blues and gold, lotuses framing the respectful foot-salutation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["footsteps on earth","distant Vedic chanting","temple bells","crackling fire"]}

Sandhi Resolution Notes: चाभिवादनम् = च + अभिवादनम्; धर्म्ममनुस्मरन् = धर्मम् + अनुस्मरन् (धर्म्म- spelling per पाठ).

FAQs

It prescribes offering respectful salutations—specifically including pādagrahaṇa (touching the feet)—to the guru’s wife upon returning from absence.

It frames the act as part of established noble conduct (sadācāra), urging one to model behavior on the standards of the righteous rather than personal impulse.

It emphasizes reverence, humility, and disciplined etiquette within the teacher–student tradition, extending respect to the guru’s household as an expression of dharma.