Adhyaya 5
Svarga KhandaAdhyaya 519 Verses

Adhyaya 5

Names of Regions and Mountains: Ramaṇaka, Hiraṇmaya, Airāvata, and the Turn to Vaikuṇṭha

يسأل الحكماءُ سوتا أن يذكر بدقّة أسماء الأقاليم (varṣa) والجبال وسكّانها. فيبدأ سوتا وصفًا كونيًّا: تقع رَمَنَكَة (Ramaṇaka) جنوب شفيتا (Śveta) وشمال نِشَدها (Niṣadha)، وفيها يولد الناس من سلالة نبيلة، ببياضٍ وضياء، بلا منازع، ويتمتّعون بأعمارٍ مديدة على نحوٍ عجيب. ثم يذكر هِرَنْمَيَة (Hiraṇmaya) بين نِيلا (Nīla) ونِشَدها، ومعها نهر هَيْرَنڤَتِي (Hairaṇvatī)، ويصف قصورًا بهيّة مشيّدة من الجواهر والذهب. ويُعرِّف أيضًا إيرافَتَة (Airāvata) وراء شِرِنْگَڤَت (Śṛṅgavat)، حيث لا تُرى مسيرة الشمس ولا يهرم البشر؛ والكائنات هناك متلألئة كزهرة اللوتس، عطرة، ضابطة للنفس، وتعيش بلا طعام. ويبلغ النص ذروته بنبرة لاهوتية صريحة: هاري (Hari) في فايكونتها (Vaikuṇṭha) على مركبةٍ ذهبية سريعة كالفكر، ويُعرَف بأنه الفاعلية السارية، والعناصر، ومبدأ القربان—يَجْنْيَا/أَغْنِي (Yajña/Agni).

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । वर्षाणां चैव नामानि पर्वतानां च सत्तम । आचक्ष्व नो यथातत्वं ये च पर्वतवासिनः

قال الحكماء: «يا أفضلَ الأبرار، أخبرْنا على الحقيقة بأسماء الأقاليم (فارشا) والجبال، وبأسماء من يسكنون الجبال.»

Verse 2

सूत उवाच । दक्षिणेन तु श्वेतस्य निषधस्योत्तरेण तु । वर्षं रमणकं नाम जायंते तत्र मानवाः

قال سوتا: إلى جنوب شفيتا وإلى شمال نيشادا تقعُ منطقة تُدعى رَمَنَكَ؛ وهناك يُولد البشر.

Verse 3

शुक्लाभिजनसंपन्नाः सर्वे ते प्रियदर्शनाः । निःसपत्नाश्च ते सर्वे जायंते तत्र मानवाः

كلُّ من يولد هناك مُنعمٌ بنُبلِ الأصل وصفاءِ اللون، وهم جميعًا بهيّو المنظر؛ ويولد أولئك البشر بلا مُنازع ولا ندّ.

Verse 4

दशवर्षसहस्राणि शतानि दशपंच च । जीवंति ते महाभागा नित्यं मुदितमानसाः

يعيش أولئك ذوو الحظ العظيم عشرةَ آلافِ سنة، ومعها مئةٌ وخمسَ عشرةَ سنةً أخرى، وقلوبُهم على الدوام فرِحةٌ مسرورة.

Verse 5

दक्षिणेन तु नीलस्य निषधस्योत्तरेण तु । वर्षं हिरण्मयं नाम यत्र हैरण्वती नदी

إلى جنوب نِيلا وإلى شمال نيشادا تقعُ منطقة تُدعى هِرَنمَيَ، حيث يجري نهرُ هَيْرَنڤَتِي.

Verse 6

यत्र चायं महाप्राज्ञाः पक्षिराट्पतगोत्तमः । यज्ञानुगा विप्रवरा धन्विनः प्रियदर्शनाः

حيث يقيم هذا الملكُ الأشدُّ حكمةً من ملوك الطير، خيرُ ذوي الأجنحة، هناك أيضًا برهمنةٌ أفاضل ملازمون لطقوس الياجنا، يحملون القسيَّ وحسنُ المنظر.

Verse 7

महाबलास्तत्र जना विप्रा मुदितमानसाः । एकादशसहस्राणि वर्षाणां ते तपोधनाः

هناك كان البرهمنةُ ذوو بأسٍ عظيم وقلوبٍ فرِحة، أغنياءَ بالتقشّف (التابَس)، فعاشوا أحدَ عشرَ ألفَ سنة.

Verse 8

आयुःप्रमाणं जीवंति शतानि दश पंच च । शृंगाणि च पवित्राणि त्रीण्येव द्विजपुंगवाः

يا خيرَ ذوي الولادتين، إنهم يستوفون تمامَ العمر: مئةً وخمسَ عشرةَ سنة؛ ولهم ثلاثةُ قرونٍ مقدّسة.

Verse 9

एकं मणिमयं तत्र तथैकं रुक्ममद्भुतम् । सर्वरत्नमयं चैकं भवनैरुपशोभितम्

هناك كان أحدُ القصور من الجواهر، وآخرُ عجيبًا من الذهب، وثالثٌ من كلِّ صنوفِ الدرر، تزيّنه القصورُ البهيّة.

Verse 10

तत्र स्वयं प्रभादेवी नित्यं वसति शंडिनी । उत्तरेण तु शृंगस्य समुद्रांते द्विजोत्तमाः

هناك تقيم برابها-ديفي بنفسها على الدوام باسم شَمْديني (Śaṃḍinī). وإلى شمال تلك القمّة، عند حافة البحر، يا خيرَ ذوي الولادتين، (توجد) حضراتٌ أو مواضعُ مقدّسة.

Verse 11

वर्षमैरावतं नाम तस्माच्छृंगवतः परम् । न तु तत्र सूर्यगतिर्जीर्यंते न च मानवाः

وراء شِرِنْغَفَت تقع الديار المسماة «إيرافاتا». هناك لا يُرى مسار الشمس، ولا يهرم البشر.

Verse 12

चंद्रमाश्च सनक्षत्रो ज्योतिर्भूत इवावृतः । पद्मप्रभाः पद्मवर्णाः पद्मपत्रनिभेक्षणाः

وبدا القمر مع الكوكبات كأنه مُحاط بكتلة من النور؛ لهم إشراق اللوتس، ولون اللوتس، وعيون كأوراق اللوتس.

Verse 13

पद्मपत्रसुगंधाश्च जायंते तत्र मानवाः । अनिष्पन्ना नष्टगंधा निराहारा जितेंद्रियाः

هناك يُولد الناس عطرين كبتلات اللوتس؛ غير ناضجين، ومع ذلك قد خبا عبيرهم؛ يعيشون بلا طعام وقد قهروا حواسهم.

Verse 14

देवलोकच्युताः सर्वे तथा विरजसो द्विजाः । त्रयोदशसहस्राणि वर्षाणां ते द्विजोत्तमाः

كلّهم ساقطون من عالم الدِّيفات، وكذلك البراهمة الطاهرون بلا دنس—يا خيرَ ذوي الولادتين—يمكثون على ذلك ثلاثةَ عشرَ ألفَ سنة.

Verse 15

आयुःप्रमाणं जीवंति नरा धार्मिकपुंगवाः । क्षीरोदस्य समुद्रस्य तथैवोत्तरतः प्रभुः

أولئك الرجال، سادةُ الدِّين والبرّ، يحيون تمامَ مقدار أعمارهم. وكذلك، أيها الربّ، يقيمون إلى شمالِ بحرِ اللبن.

Verse 16

हरिस्तिष्ठति वैकुंठः शकटे कनकामये । अष्टचक्रं हि तद्यानं भूतयुक्तं मनोजवम्

إنّ هاري يقيم في فايكونثا على عربةٍ من ذهب؛ لتلك المركبة ثماني عجلات، تُسخَّر لها الكائنات، وتمضي بسرعة الفكر.

Verse 17

अग्निवर्णं महातेजो जांबूनदविभूषितम् । स प्रभुः सर्वभूतानां विभुश्च द्विजसत्तमाः

هو بلون النار، عظيم الإشراق، متزيّن بذهب جامبونادا؛ وهو ربّ جميع الكائنات، والنافذ في كلّ مكان، يا خيرَ ذوي الولادتين.

Verse 18

संक्षेपे विस्तरे चैव कर्ता कारयिता तथा । पृथिव्यापस्तथाकाशं वायुस्तेजश्च सत्तमाः

سواء أُوجِز القول أم بُسِط، فهو الفاعل وهو أيضًا المُجري للأفعال؛ وهو الأرض والماء وكذلك الفضاء، وهو أيضًا الهواء والنار، يا أفضلَ الصالحين.

Verse 19

स यज्ञः सर्वभूतानामास्यं तस्य हुताशनः

ذلك اليَجْنَا، أي القربان، هو فمُ جميع الكائنات؛ وأغني، متلقّي القرابين، هو لهيبه الآكل.