Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Greatness of Prayāga

Merits of Māgha Rites and Northern River Fords

भुक्त्वा तु विपुलान्भोगांस्तत्तीर्थं भजते नरः । यस्तु देहं विकर्तित्वा शकुनिभ्यः प्रयच्छति

bhuktvā tu vipulānbhogāṃstattīrthaṃ bhajate naraḥ | yastu dehaṃ vikartitvā śakunibhyaḥ prayacchati

ولكن بعد أن يتمتّع بملذّات وافرة، يلجأ الإنسان إلى ذلك المَعبر المقدّس (تيرثا). وأمّا من شقَّ جسده وقطّعه ثم قدّمه للطيور —كالنسور ونحوها—…

bhuktvāhaving enjoyed
bhuktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (भुज्)
FormKtvā-pratyaya (क्त्वा), absolutive/gerund (ल्यबन्त); pūrvakāla-kriyā (prior action)
tuthen/indeed
tu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle
vipulānabundant, great
vipulān:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of bhogān
TypeAdjective
Rootvipula (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana; agrees with bhogān
bhogānenjoyments, pleasures
bhogān:
Karma (कर्म) of bhuktvā (enjoying)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
tat-tīrthamthat sacred ford/place (that tīrtha)
tat-tīrtham:
Karma (कर्म) of bhajate
TypeNoun
Roottat (प्रातिपदिक) + tīrtha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana
bhajateresorts to, worships, partakes of
bhajate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhaj (भज्)
FormLaṭ (present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता) of bhajate
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता) of prayacchati
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun
tuindeed
tu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle
dehamthe body
deham:
Karma (कर्म) of vikartitvā
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
vikartitvāhaving cut up (dismembered)
vikartitvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛt (कृत्) / √kṛt? (कर्त्) ‘to cut’ (धातु √kṛt/√kart) with vi-
FormKtvā-pratyaya (क्त्वा), absolutive/gerund; ‘having cut up’
śakunibhyaḥto the birds
śakunibhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootśakuni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī (4th/चतुर्थी), Bahuvacana; dative recipient
prayacchatigives, offers
prayacchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yam (यम्) with pra- (धातु)
FormLaṭ (present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada

Unspecified (contextual narrator within the Adhyaya; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue frame typical of sections of the Padma Purāṇa, but not inferable from this single verse alone).

Concept: After exhausting pleasures, one turns to tīrtha for purification; radical self-offering is portrayed as a potent (though unsettling) act with cosmic consequence.

Application: Interpret as symbolic renunciation: ‘cutting the body’ = cutting ego and attachments; choose non-violent disciplines (fasting, charity, japa) and seek tīrtha/saṅga for inner reset.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark river-ford scene: a solitary ascetic, having turned away from opulence, stands at the edge of a sacred tīrtha with a wind-torn cloth and a face of fierce resolve. In a symbolic, allegorical rendering, birds circle above as the ascetic offers ‘the body’ as the last possession—while the tīrtha waters gleam with purifying light, suggesting transcendence beyond horror.","primary_figures":["renunciant/ascetic","circling birds (vultures/eagles)","tīrtha guardian deity (optional, subtle)"],"setting":"rocky riverbank at a sacred ford with stone steps, prayer flags/cloth strips, and distant hermit huts","lighting_mood":"storm-cleared twilight","color_palette":["river teal","iron gray","bone white","saffron cloth","blood red (minimal accent)"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical tīrtha scene with an ascetic at stone ghats, birds in a circular mandala overhead; gold leaf used to sanctify the water’s surface and halo the tīrtha’s presence, while the grim elements are stylized and restrained; ornate border with lotus and conch motifs to keep the Vaishnava sacred tone.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sensitive, non-gory depiction—ascetic at a quiet ford, birds as dark silhouettes against a violet sky; delicate ripples and reeds, emotional focus on renunciation rather than violence; fine linework, subdued palette with a single saffron highlight.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold narrative panel—ascetic in strong profile, birds rendered as rhythmic black forms; sacred water indicated by stylized wave patterns and auspicious symbols; intense reds and yellows balanced by green-blue river field, temple-wall storytelling clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: tīrtha ghat framed by intricate floral borders; birds arranged in a decorative circular pattern above, lotus motifs floating on the water; deep indigo background with gold highlights, symbolic rather than literal depiction of self-offering, Vaishnava emblems (conch, discus) hidden in the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["wind over water","distant bird calls","low drone (tanpura)","soft conch in distance","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: vipulānbhogāṃstattīrthaṃ→vipulān bhogān tat-tīrtham; yastu→yaḥ tu; vikartitvā śakunibhyaḥ (no sandhi change); root of vikartitvā from vi-√kart/√kṛt ‘to cut’.

FAQs

It portrays the tīrtha as a powerful recourse even for those who have lived a life of worldly enjoyment—implying that sacred places are seen as capable of redirecting or purifying one’s trajectory through contact, worship, or ritual engagement.

The imagery points to extreme acts of self-sacrifice or austerity sometimes praised in Purāṇic literature; here it functions as a marker of extraordinary giving/renunciation, likely within a broader passage comparing different acts and their spiritual outcomes.

Even amid worldly life, one is urged toward higher aims—turning to sacred practice (tīrtha-sevā) and selflessness; the verse contrasts indulgence with acts that signal renunciation and merit-making.