Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Greatness of Prayāga

Merits of Māgha Rites and Northern River Fords

स भुक्त्वा विपुलान्भोगांस्तत्तीर्थं भजते नरः । जलप्रवेशं यः कुर्यात्संगमे लोकविश्रुते

sa bhuktvā vipulānbhogāṃstattīrthaṃ bhajate naraḥ | jalapraveśaṃ yaḥ kuryātsaṃgame lokaviśrute

ذلك الرجل، بعد أن ينعم بملاذّ وافرة، يقصد ذلك التيرثا المقدّس؛ ومن يدخل المياه عند الملتقى المشهور (سَنْغَمَا) ينال ثوابه.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
पूर्वक्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having done earlier)
विपुलान्abundant, great
विपुलान्:
विशेषण (adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (qualifier of भोगान्)
भोगान्enjoyments
भोगान्:
कर्म (Karma/object of भुक्त्वा)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
तत्that
तत्:
विशेषण (determiner)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; निर्देशक (demonstrative)
तीर्थम्holy ford/place of pilgrimage
तीर्थम्:
कर्म (Karma/object of भजते)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भजतेresorts to, partakes in, worships
भजते:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
नरःa man
नरः:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
जल-प्रवेशम्entry into water; immersion
जल-प्रवेशम्:
कर्म (Karma/object of कुर्यात्)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक) + प्रवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (जले प्रवेशः)
यःwho
यः:
कर्ता (Karta/subject of कुर्यात्)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
कुर्यात्should do, should perform
कुर्यात्:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सङ्गमेat the confluence
सङ्गमे:
अधिकरण (place)
TypeNoun
Rootसङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
लोक-विश्रुतेrenowned in the world
लोक-विश्रुते:
विशेषण (locative qualifier)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + विश्रुत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष (लोके विश्रुतम्) विशेषणं (agreeing with सङ्गमे/तीर्थे implied)

Unspecified (context-dependent; verse is part of a narrated description of tīrtha-māhātmya)

Concept: Sacred action culminates in direct contact with tīrtha-jala; embodied participation (snāna) is a ritual crossing that reorients one toward dharma.

Application: When visiting sacred places, prioritize the core act with mindfulness—bathe/offer water with prayer, keep vows of truthfulness and restraint for the day, and dedicate the merit to inner change.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee steps into the confluence at Prayāga, water swirling around his ankles as he offers a handful of river-water back to the river in a circular gesture of reverence. The bank is lined with saffron flags and small oil lamps, while the meeting currents form a luminous ‘V’ shape that draws the eye inward like a gateway.","primary_figures":["devotee performing jala-praveśa","ghāṭa priests (optional)","pilgrims (background)"],"setting":"Saṅgama ghāṭa with ritual steps, flags, lamps, and offering trays; visible meeting of differently hued waters","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep teal","river jade","lamp amber","saffron orange","stone grey"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotee entering the saṅgama with hands cupped in offering, ghāṭa steps with lamps and priests, gold leaf highlighting ripples and lamp flames; ornate borders, rich reds/greens, jewel-like detailing on flags and vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle confluence with two-toned waters, devotee mid-step, delicate lamps along the bank, soft atmospheric perspective; cool palette with warm lamp glows, refined linework and serene faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic saṅgama bands of water, devotee in simplified posture, lamps as repeating motifs, bold outlines and flat yet vibrant pigments; temple-wall composition with red-yellow-green emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical ghāṭa scene with lotus borders, rows of lamps, patterned waves meeting at center; deep blue cloth ground with gold detailing, peacocks and floral vines framing the sacred plunge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","oil lamp crackle","soft bells","mantra murmurs","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: विपुलान्भोगांस्तत्तीर्थं = विपुलान् भोगान् तत् तीर्थम्; कुर्यात्संगमे = कुर्यात् सङ्गमे; लोकविश्रुते = लोक-विश्रुते

FAQs

The verse highlights jala-praveśa (entering/immersing in water), i.e., ritual bathing at a famed saṅgama (river confluence) as a means of gaining tīrtha-merit.

Saṅgama typically means the meeting-point of two or more rivers and is treated as especially potent for snāna (bathing), dāna (charity), and other rites due to its sanctified geography.

It frames abundant enjoyments (bhoga) alongside attaining/approaching the tīrtha, a common Purāṇic pattern that links righteous acts (like sacred bathing) with both worldly well-being and religious merit.