Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Glory of Gayā and the Pilgrimage Circuit of Allied Tīrthas

मणिनागं ततो गच्छेद्गोसहस्रफलं लभेत् । नैत्यकं भुंजते यस्तु मणिनागस्य मानवः

maṇināgaṃ tato gacchedgosahasraphalaṃ labhet | naityakaṃ bhuṃjate yastu maṇināgasya mānavaḥ

ثمّ ليذهب إلى مانيناغا؛ فينال ثوابًا يعادل هبة ألف بقرة. أمّا من تناول النايتيَكا الخاصّ بمانيناغا فلا ينال ذلك الثمر.

मणिनागम्Maṇināga (a serpent/holy place)
मणिनागम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमणि + नाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘मणेः नागः’ (नामविशेषः)
ततःthen, from there
ततः:
Adhikarana (Source/अपादानार्थ-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रम/अपादानार्थक
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
गोसहस्रफलम्the fruit (merit) of a thousand cows
गोसहस्रफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म) एकवचन; ‘गोसहस्रस्य फलम्’ (reward equal to a thousand cows)
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
नैत्यकम्daily (ritual) food/portion
नैत्यकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनैत्यक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘नित्यकर्मसम्बन्धि’ (daily offering/food)
भुञ्जतेeat, partake
भुञ्जते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
मणिनागस्यof Maṇināga
मणिनागस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमणिनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
मानवःa man, person
मानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Unspecified (narratorial injunction within the chapter’s tīrtha-māhātmya context)

Concept: Tīrtha merit depends not only on visiting but on ethical restraint: do not consume what is dedicated to the deity (naityaka), or the promised fruit is obstructed.

Application: Respect boundaries around sacred/communal offerings; avoid entitlement in religious spaces; practice integrity—do not take what is not given, even if ‘small’.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene nāga-tīrtha: a clear spring shaded by ancient trees, with a stone icon of Maṇināga crowned by a jewel-like hood. Pilgrims offer flowers and water, while a subtle caution is shown—an offering plate marked as ‘naityaka’ remains untouched, emphasizing dharmic restraint as the key to receiving go-sahasra merit.","primary_figures":["Maṇināga (nāga deity)","pilgrims with offerings","temple attendant/priest"],"setting":"spring-fed pond with stone steps, nāga shrine with serpent canopy, forest shade, offering platform","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["jade green","turquoise","sandstone beige","ruby red","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Maṇināga as a central serpent-deity with gemmed hood and gold leaf halo, pilgrims offering flowers at a stepped pond; a prominently depicted untouched naityaka plate to signify restraint; rich reds/greens, ornate jewelry, gold leaf on hood scales and halo.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil spring scene with delicate ripples, slender trees, Maṇināga shrine nestled in nature; pilgrims in soft garments, refined faces; emphasis on quiet ethical moment—hands folded, offering plate left undisturbed.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Maṇināga with bold outlines and patterned scales, shrine and pond in flat iconic layout; attendants holding lamps and flowers; strong red/yellow/green palette with temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative nāga shrine framed by lotus and floral borders; symmetrical offering arrangements, peacocks and vines; deep blue ground with gold highlights, emphasizing sacred water and auspicious abundance (go-sahasra symbolism via cow motifs in border medallions)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["water dripping","leaf rustle","soft bell","distant cowbells (symbolic)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छेत् + गोसहस्रफलम् → गच्छेद्गोसहस्रफलम् (त् + ग् = द्ग्)। यः + तु → यस्तु (विसर्ग/सन्धि-रूप)।

M
Maṇināga

FAQs

The verse states that going to Maṇināga yields merit equal to the fruit of donating a thousand cows (go-sahasra-phala).

It cautions that a person who eats the daily offering (naityaka) belonging to Maṇināga does not gain the stated merit—implying a rule of respecting offerings associated with the sacred site/deity.

Respect for sacred property and offerings: pilgrimage merit is linked not only to visiting a place but also to proper conduct, especially refraining from consuming offerings meant for the deity/guardian of the tīrtha.