Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Glory of the Oṃkāra Pañcāyatana Liṅga and Kāśī’s Secret Five Liṅgas

गायंति सिद्धाः किल गीतकानि वाराणसीं ये निवसंति विप्राः । तेषामथैकेन भवेद्विमुक्तिर्ये कृत्तिवासं शरणं प्रपन्नाः

gāyaṃti siddhāḥ kila gītakāni vārāṇasīṃ ye nivasaṃti viprāḥ | teṣāmathaikena bhavedvimuktirye kṛttivāsaṃ śaraṇaṃ prapannāḥ

إنّ السِّدْهَات حقًّا ينشدون أناشيد مقدّسة عن البراهمة المقيمين في فاراناسي. ومن بينهم ينال التحرّر ولو واحدٌ فقط: الذين احتمَوا بكِرِتّيفاسا ملجأً.

गायन्तिthey sing
गायन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; Present Indicative, 3rd person plural
सिद्धाःsiddhas (perfected beings)
सिद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक; सिध् (धातु) + त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
किलindeed/it is said
किल:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात; reportative/emphatic particle
गीतकानिsongs
गीतकानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगीतक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Neuter, Accusative, Plural
वाराणसीम्Vārāṇasī
वाराणसीम्:
Karma (कर्म) / Viṣaya (विषय) (निवसन्ति इत्यस्य गन्तव्य/विषय)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural (relative pronoun)
निवसन्तिthey dwell
निवसन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-वास् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; Present Indicative, 3rd person plural
विप्राःBrahmins
विप्राः:
Karta (कर्ता) (ये इत्यस्य विशेष्य)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध) (षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Genitive, Plural (pronoun)
अथthen/and
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/प्रसङ्गार्थक निपात; connective particle
एकेनby one (single)
एकेन:
Karana (करण) / Kāla-परिमाण (कालपरिमाण-निर्देश)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental Singular (elliptic: 'by one (birth)')
भवेत्would be/occurs
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/विधान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; Optative, 3rd person singular
विमुक्तिःcomplete liberation
विमुक्तिः:
Karta (कर्ता) (भवेत् इत्यस्य)
TypeNoun
Rootविमुक्ति (प्रातिपदिक; वि + मुच् + क्ति)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural (relative pronoun)
कृत्तिवासम्Kṛttivāsa
कृत्तिवासम्:
Karma (कर्म) (प्रपन्नाः इत्यस्य)
TypeNoun
Rootकृत्तिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म) (प्रपन्नाः इत्यस्य)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; (गत्यर्थे/आश्रयार्थे) द्वितीया
प्रपन्नाःhaving surrendered (taken refuge)
प्रपन्नाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-√पद् (धातु) + न (क्त-प्रत्यय; प्रपन्न)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; meaning: 'having taken refuge/surrendered'

Unspecified (context-dependent narrator within Svarga-khaṇḍa)

Concept: Even within a supremely holy city, liberation is linked to śaraṇāgati—taking refuge in a specific form/presence of the Lord; sanctity becomes personal through surrender.

Application: Let inspiration from holy places and holy people culminate in a clear inner act: choose refuge (śaraṇa) in the Divine and renew it daily through simple remembrance.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the steps of Kashi, siddhas appear as luminous, semi-transparent singers in the sky, their voices visualized as flowing ribbons of script and light. Below, learned brāhmaṇas dwell in the city’s sacred rhythm, while a small group turns decisively toward the Kṛttivāsa shrine—hands raised in surrender—signaling the moment where praise becomes refuge and refuge becomes freedom.","primary_figures":["siddhas (celestial singers)","brāhmaṇas of Vārāṇasī","devotees taking refuge","Kṛttivāsa (Śiva) as the shrine-deity"],"setting":"Kashi ghats with a visible cityscape; a side lane leading to the Kṛttivāsa shrine; layered earthly and celestial planes.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","river-slate (implied)","lotus pink","saffron","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: panoramic Kashi ghat with gold leaf sunrise; siddhas in the upper register singing with ornate halos; lower register shows brāhmaṇas and devotees moving toward a small Kṛttivāsa shrine; heavy gold embellishment on sun, halos, temple arch, and ritual lamps; rich reds/greens with gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant ghat scene with delicate architecture and soft dawn gradient; siddhas as fine luminous figures in the sky; devotees in refined poses of surrender near a modest shrine; cool-teal river atmosphere with warm sunrise accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: tiered composition—siddhas above in rhythmic chorus, Kashi below with stylized ghats; Kṛttivāsa icon framed centrally; bold outlines, natural pigments, strong reds/yellows/greens, temple-wall narrative symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Kashi ghats stylized with lotus borders; siddhas as repeating singer motifs; central shrine framed by ornate floral patterns; deep blue/teal ground with gold and saffron highlights, intricate border work, peacocks and lotuses as auspicious fillers."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["choral singing (siddha-gāna)","temple bells","conch shell","distant city hum","footsteps on stone ghats"]}

Sandhi Resolution Notes: तेषामथैकेन = तेषाम् + अथ + एकेन; भवेद्विमुक्तिः = भवेत् + विमुक्तिः; विमुक्तिर्ये = विमुक्तिः + ये

S
Siddhas
V
Varanasi (Kashi)
V
Vipras (Brahmanas)
K
Kṛttivāsa (Śiva)

FAQs

It praises residence in Vārāṇasī (Kāśī) and teaches that liberation is attained through taking refuge (śaraṇa) in Kṛttivāsa—Śiva.

Siddhas are perfected celestial beings associated with yogic accomplishment; the verse says they sing hymns celebrating the sanctity of Kāśī and its devout residents.

Kṛttivāsa is an epithet of Śiva (often understood as “the one clothed in a hide”), indicating that surrender to Śiva is presented as a direct means to liberation here.