Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

तस्माद्धर्म्मान्वितैस्त्याज्यं परदारोपसेवनम् । नयंति परदारास्तु नरकानेकविंशतिम्

tasmāddharmmānvitaistyājyaṃ paradāropasevanam | nayaṃti paradārāstu narakānekaviṃśatim

لذلك، على الراسخين في الدارما أن يهجروا معاشرة زوجة غيرهم؛ فإن هذه العلاقة المحرّمة تقود المرء إلى واحدٍ وعشرين من الجحيم.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत् (तस्मात् = therefore), पञ्चमी-रूपेण हेत्वर्थे
धर्मान्वितैःby those endowed with dharma
धर्मान्वितैः:
Karta (Agent, implied ‘by the righteous’)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘धर्मेण अन्वित’ इति तृतीया-तत्पुरुष; विशेषणम् (जनैः)
त्याज्यम्should be abandoned
त्याज्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (Obligation)
TypeAdjective
Rootत्याज्य (कृदन्त; त्यज् धातु)
Formकृदन्त (तव्यत्/यत्-प्रत्ययार्थक gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषणम् = ‘to be abandoned’
परदारोपसेवनम्approaching others’ wives
परदारोपसेवनम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपरदार (षष्ठी-तत्पुरुष) + उपसेवन (प्रातिपदिक; उप + सेव्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष = ‘परदाराणाम् उपसेवनम्’
नयन्तिlead
नयन्ति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
परदाराःothers’ wives
परदाराः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपरदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘परस्य दाराः’ षष्ठी-तत्पुरुष
तुbut / indeed
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/विशेषार्थक particle)
नरकान्hells
नरकान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
एकविंशतिम्twenty-one
एकविंशतिम्:
Viśeṣaṇa (Numeral qualifier)
TypeAdjective
Rootएकविंशति (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; संख्यावाचक; (एक + विंशति) इतरेतर-द्वन्द्व-समासप्रकृतिः, ‘21’

Unspecified narrator/teacher voice (context not provided in input).

Concept: Paradāra-upasevana is to be renounced by the dharmic; it precipitates severe karmic descent into multiple hells.

Application: Adopt preventive discipline: avoid secrecy, intoxication, and boundary-crossing; seek satsanga and confession-like accountability; repair harm through restitution and renewed vows of conduct.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark moral panorama: a forked path where a dharmic figure turns away from a shadowy temptress-illusion and steps toward a lamp-lit shrine, while behind him yawns a terrifying vista of twenty-one layered narakas—iron forests, boiling rivers, and dark pits—rendered as symbolic tiers. The scene emphasizes choice: tyāga as the single step that seals the gates of suffering.","primary_figures":["A dharmic aspirant","Personified Temptation (symbolic)","Yama’s attendants (distant, optional)"],"setting":"A liminal crossroads between a village edge and a cosmic underworld chasm; a small Vishnu shrine or lamp indicates dharmic refuge.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["charcoal black","blood red","ashen gray","lamp-flame amber","steel blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure turning away from temptation toward a small Vishnu lamp-shrine; behind, stylized tiered narakas with fierce guardians; heavy gold leaf used only on the dharma-lamp and halo to contrast darkness; rich reds, deep greens, ornate borders, iconic symmetry with moral contrast.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined crossroads scene; the underworld shown as layered dark terraces with delicate yet ominous detail; the dharmic path painted in warm light; subtle facial expressions conveying resolve; cool mountain palette contrasted with red-black naraka tones.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and intense reds/blacks for naraka tiers; the aspirant in calm posture with a warm yellow aura; temple-wall narrative bands showing multiple hell scenes as panels; strong graphic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: unusual moral pichwai—central lamp and lotus motifs for dharma; surrounding border medallions depict symbolic naraka scenes in dark indigo and red; intricate floral borders, gold highlights reserved for the dharmic center."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder rumble (soft)","conch shell (warning blast)","temple bells","low drone"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्माद्धर्म्मान्वितैस्त्याज्यं = तस्मात् + धर्मान्वितैः + त्याज्यम्; परदारोपसेवनम् = परदार + उपसेवनम्; परदारास्तु = परदाराः + तु

FAQs

It instructs a dharma-guided person to renounce para-dāra-upasevana—sexual involvement with another man’s wife—treating it as a serious moral transgression.

It states that such illicit relations lead one to “twenty-one hells” (eka-viṃśati narakāḥ), emphasizing severe karmic consequence.

Svarga-khaṇḍa commonly contrasts righteous conduct that leads to higher realms with sinful conduct that results in naraka; this verse functions as a direct dharmic warning within that framework.