Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Pilgrimage Itinerary and Merits: Sindhu–Sarasvatī–Ocean Confluences and Named Tīrthas

वरदानं ततो गच्छेत्तीर्थं भरतसत्तम । विष्णोर्दुर्वाससा यत्र वरो दत्तो युधिष्ठिर

varadānaṃ tato gacchettīrthaṃ bharatasattama | viṣṇordurvāsasā yatra varo datto yudhiṣṭhira

ثم ينبغي أن يمضي إلى المَعبر المقدّس المسمّى «فارادانا»، يا خيرَ آلِ بهاراتا؛ ففيه منحَ الحكيمُ دورفاسا نعمةً للربّ فيشنو، يا يودهيشتِهيرا.

वरदानम्the boon-giving (place) / gift of a boon
वरदानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवरदान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वरस्य दानम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
ततःthen
ततः:
Apadana/Adverbial (Source/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक-अव्यय (then/from there)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तीर्थम्to the pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (भरतानां सत्तमः); पुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
दुर्वाससाby Durvāsas
दुर्वाससा:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/देशवाचक (relative adverb: where)
वरःa boon
वरः:
Karma (Object of ‘given’/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
दत्तःwas given
दत्तः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Pulastya (to Bhīṣma; addressing Yudhiṣṭhira within the narration)

Concept: Pilgrimage is guided by sacred memory: places become luminous through divine-sage encounters, and visiting them aligns the pilgrim with that grace.

Application: Seek out ‘charged’ environments—temples, tīrthas, satsanga—where remembrance of holy narratives strengthens resolve and devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At Varadāna-tīrtha, the fierce yet radiant sage Durvāsā stands beside sacred waters, his matted locks and ascetic glow contrasting with Viṣṇu’s serene splendor. The moment of boon-giving is frozen in divine stillness—Durvāsā’s raised hand in blessing, Viṣṇu accepting with gentle humility, while the ford itself seems to shimmer with unseen power.","primary_figures":["Sage Durvāsā","Lord Viṣṇu (four-armed)","attendant sages/pilgrims (optional)"],"setting":"sacred ford with stone steps, kusa grass, small fire-altar, and calm water; distant grove and a simple tīrtha-marker pillar","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","sunlit gold","ash-white","river turquoise","saffron orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in four-armed form receiving Durvāsā’s boon at Varadāna-tīrtha; heavy gold leaf on Viṣṇu’s crown, chakra, and conch; Durvāsā with ascetic ornaments and ash markings; ornate arch frame, rich reds and greens, gem-studded jewelry, stylized water with gold highlights, traditional South Indian iconography and symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate riverside blessing scene; Durvāsā as a lean ascetic with expressive eyes, Viṣṇu calm and luminous; delicate foliage, soft sky wash, refined facial features; cool palette with warm accents, lyrical naturalism, thin linework on garments and ripples.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Viṣṇu with characteristic large eyes and elaborate crown; Durvāsā with dramatic gesture of blessing; flat yet vibrant background with stylized trees and water bands; natural pigment reds/yellows/greens with deep blue for Viṣṇu, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu-centered composition with lotus and floral borders; the tīrtha water rendered as patterned waves; Durvāsā blessing at one side; peacocks and stylized lotuses framing the scene; deep blues and gold, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","handbell punctuations","soft drone (tanpura)","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छेत्तीर्थम् = गच्छेत् + तीर्थम्; विष्णोर्दुर्वाससा = विष्णोः + दुर्वाससा

V
Viṣṇu
D
Durvāsā
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bharata

FAQs

It frames tīrthas as spiritually potent locations tied to divine events—here, a remembered episode where Durvāsā grants a boon to Viṣṇu—making pilgrimage an act of reconnecting with sacred history.

Durvāsā symbolizes ascetic power and the efficacy of a sage’s blessing; his association elevates the tīrtha’s sanctity and highlights the Purāṇic theme that boons and grace shape sacred geography.

It reinforces reverence for holy places and for saintly figures, suggesting that seeking sacred sites connected with divine grace supports devotion, humility, and remembrance of dharma-centered narratives.