Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

अनाशनं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । गर्भवासे तु राजेंद्र न पुनर्जायते नरः

anāśanaṃ tu yaḥ kuryāttasmiṃstīrthe narādhipa | garbhavāse tu rājeṃdra na punarjāyate naraḥ

أيها الملك، من صام في ذلك التيرثا—يا عظيم المُلك—لا يعود يُولد ثانيةً ليمكث في الرحم.

अनाशनम्fasting, not eating
अनाशनम्:
कर्म (Karma/Object) (of कुर्यात्)
TypeNoun
Rootअनाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Particle), अवधान/विरोधार्थ (emphasis/contrast)
यःwho
यः:
कर्ता (Karta/Subject) (of कुर्यात्)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Relative pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुं/नपुंसक (Masc/Neut), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
तीर्थेat the tīrtha
तीर्थे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
नराधिपO king
नराधिप:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: नराणाम् अधिपः = lord of men
गर्भवासेin womb-dwelling (rebirth in womb)
गर्भवासे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location/State)
TypeNoun
Rootगर्भ + वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); सप्तमी (locative) “in/with regard to”; तत्पुरुष: गर्भे वासः = dwelling in the womb
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Particle), अवधान/विरोधार्थ (emphasis/contrast)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: राज्ञाम् इन्द्रः = king of kings
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation particle)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (Adverb: repetition)
जायतेis born
जायते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/Indicative), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
नरःa man, person
नरः:
कर्ता (Karta/Subject) (of जायते)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Unspecified narrator addressing a king (narādhipa/rājendra) within the Svarga-khaṇḍa dialogue frame

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: कुर्यात्तस्मिन् → कुर्यात् + तस्मिन्; तस्मिंस्तीर्थे → तस्मिन् + तीर्थे; राजेंद्र → राजेन्द्र (राजन्+इन्द्र).

FAQs

The verse praises anāśana—fasting or abstaining from food—performed at a specified tīrtha (sacred pilgrimage site).

It states that the practitioner will not be born again—specifically, they will not return to “womb-dwelling” (garbhavāsa), a common Purāṇic way of describing rebirth.

It highlights disciplined self-restraint (tapas) and faith in sacred places as means to purify karma and orient life toward liberation rather than repeated worldly birth.