Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

सर्वदा पर्वदिवसे स्नानं तत्र समाचरेत् । पितॄणां तर्पणं कृत्वा मुच्यते च ऋणत्रयात्

sarvadā parvadivase snānaṃ tatra samācaret | pitṝṇāṃ tarpaṇaṃ kṛtvā mucyate ca ṛṇatrayāt

على الدوام، في أيام الأعياد أو أيام العبادة المقدّسة، ليُمارَس الاغتسال هناك. وبعد تقديم التَّرْبَنَة للآباء يتحرّر المرء أيضًا من الدَّين الثلاثي.

सर्वदाalways
सर्वदा:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative sense: time)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
पर्व-दिवसेon the festival day
पर्व-दिवसे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time-location)
TypeNoun
Rootपर्व (प्रातिपदिक) + दिवस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पर्वस्य दिवसः)
स्नानम्bathing
स्नानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Place-location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
समाचरेत्should perform/practice
समाचरेत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पितॄणाम्of the ancestors
पितॄणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
तर्पणम्offering of libations (tarpana)
तर्पणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतर्पण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
पूर्वक्रिया (Purvakriyā/absolutive relation)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकाल (prior action)
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
क्रिया (Verb/Result)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ऋण-त्रयात्from the three debts
ऋण-त्रयात्:
अपादान (Apādāna/Ablative: from)
TypeNoun
Rootऋण (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ऋणानां त्रयम्)

Unspecified (narrative instruction within Svarga-khaṇḍa; likely within a Pulastya–Bhīṣma discourse context)

Concept: Make sacred bathing and pitṛ-tarpaṇa a recurring discipline, especially on parva (auspicious junction) days, to clear obligations and sustain purity.

Application: Mark auspicious days (parva, saṅkrānti, amāvāsyā/pūrṇimā) for remembrance of ancestors, charity, and purification; keep a simple, consistent ritual routine.

Primary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calendar-like procession of sacred days is suggested by repeated lamps along the ghāṭa—each lamp representing a parva—while a devotee returns again and again to the same river steps. The act of snāna and tarpaṇa becomes a rhythmic ritual cycle, with kusa grass, sesame, and a small water-pot always at hand.","primary_figures":["Recurring pilgrim/householder devotee","Pitṛs (as faint ancestral silhouettes in the sky)"],"setting":"River ghāṭa with a small shrine marker; ritual items arranged neatly on a cloth; distant temple bells indicating parva-day observance.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["amber","indigo","copper","ivory","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: parva-day ghāṭa scene with multiple oil lamps in a row, devotee performing snāna and tarpaṇa, faint ancestral forms above, ornate gold-leaf borders, rich maroons and greens, ritual vessels rendered with metallic sheen.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle narrative repetition—same devotee depicted in small vignettes along the river steps to show ‘always on parva-days’, cool palette, delicate lines, soft sky with faint pitṛ silhouettes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghāṭa with repeated lamp motifs, devotee in ritual posture, bold outlines, warm pigment blocks, ancestral presences as cloud-like forms with large eyes softened to indicate benevolence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of lamps and lotus buds symbolizing recurring observances, devotee at center offering tarpaṇa, symmetrical composition, deep blue ground with gold and vermilion accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["temple bells","soft chanting","flowing water","evening crickets"]}

Sandhi Resolution Notes: पर्वदिवसे = पर्व-दिवसे (षष्ठी-तत्पुरुष); ऋणत्रयात् = ऋण-त्रयात् (समास + पञ्चमी).

P
Pitṛs (ancestors)

FAQs

It refers to the traditional obligations to (1) the gods (deva-ṛṇa), (2) the sages/ṛṣis (ṛṣi-ṛṇa), and (3) the ancestors (pitṛ-ṛṇa), discharged through prescribed duties such as worship, study, and ancestral rites.

Parva-days are considered spiritually potent times; bathing as a ritual act of purification is presented as a recommended observance to align oneself with dharma and sacred merit.

It teaches responsibility and gratitude: honoring one’s lineage through pitṛ-tarpaṇa and observing sacred disciplines are portrayed as ways to fulfill life’s obligations and become free from binding debts.